上海浦东(海玥·黄浦源)售楼处电话-2025楼盘详情-房价-户型-首页网站-上海(绿宝园·翡梵)售楼处→销售动态→核心配套→热搜榜楼盘百科

搜狐焦点黄冈站 2025-12-12 09:35:07
用手机看
扫描到手机,新闻随时看

扫一扫,用手机看文章
更加方便分享给朋友

绿宝园翡梵售楼处电话:400-9939-964#绿宝园翡梵官方售楼处电话:400-9939-964#绿宝园翡梵官方电话:400-9939-964绿宝园翡梵售楼处电话:400-9939-964#绿宝园翡梵官方售楼处电话:400-9939-964#绿宝园翡梵官方电话:400-9939-964

绿宝园·翡梵售楼处电话:400-9939-964#绿宝园翡梵官方售楼处电话:400-9939-964#绿宝园翡梵官方电话:400-9939-964

High-end luxury residences can serve as investment products

高档豪华住宅可成为投资品

Cracking down on real estate speculation and restricting investment behavior are the main focuses of decision-makers' regulation. However, scholars believe that in the future, high-end luxury residences can be used as investment housing.

打击房地产投机,限制投资行为是决策者调控的主要着力点,但学者认为未来,高档豪华住宅可以作为投资性住房。

On December 7, 2011, at the "Third China Real Estate Forum and 2011 China Real Estate Annual Red List", the impact of the large-scale construction of affordable housing on the market was reflected in the fact that ordinary residential properties, including affordable housing and small and medium-sized ordinary commercial housing, will gradually be de-invested and return to their use value, forming a cost-driven price. This has also become a consensus.

2011年12月7日,在“第三届地产中国论坛暨2011中国房地产年度红榜”上,保障房的大规模建设对市场的影响,表现在包括保障房住房、中小户型普通商品房在内的普通住宅将慢慢去投资化,向使用价值回归,形成以成本主导的价格,这也已形成共识。

He pointed out that based on the experience of European and American countries, the prices of ordinary residences do not deviate too much from the cost. However, currently, housing prices in China are far higher than the cost. To ensure the housing rights of the common people, "even investment is no longer necessary."

他指出,欧美国家的经验看,普通住宅价格不会偏离成本太多,但目前国内住房价格远高于成本,为了保证老百姓住房权利,“连投资这块也觉得不需要了”。

He believes that appropriate investment behavior should still be maintained, and a large number of apartments and high-end luxury residences can be used as investment housing. "Even in the residential market, there should be an internal relationship of coordinated development."

他认为,适当的投资行为仍应保留,大量公寓、高档豪华住宅可以作为投资性的住房,“即使是住宅市场,也应该有一个协调发展的内部关系”。

In addition, enterprises engaged in the production of ordinary residential properties need to adjust their mindset. "It is no longer easy to find the high profit models of the past."

此外,做普通住宅的企业要调整好心态,“再难寻找过去高的利润模式了”。

绿宝园翡梵售楼处电话:400-9939-964#绿宝园翡梵官方售楼处电话:400-9939-964#绿宝园翡梵官方电话:400-9939-964绿宝园翡梵售楼处电话:400-9939-964绿宝园翡梵官方电话:400-9939-964上海浦东绿宝园翡梵售楼处电话:400-9939-964绿宝园翡梵官方售楼处电话:400-9939-964

如有问题欢迎来电咨询,来电即可享受买房优惠!

预约来电尊享购房优惠,可预约案场内部销售人员,专业一对一热情服务,让您用专业眼光去买房。

The official sales office phone number of Green Treasure Garden · Feifan is 400-9939-964☎. It is located at no. 2888, huanan road, pudong new area, Shanghai, in the core position of Kangqiao International villa District. It is a rare pure French detached villa project in the area.

绿宝园·翡梵官方售楼处电话:400-9939-964☎坐落于上海市浦东新区沪南路2888弄,地处康桥国际别墅区核心位置,是区域内罕见的纯法式独栋别墅项目。

The total project area is approximately 66,000 to 120,000 square meters. Only 38 French-style detached villas with a construction area of about 700 to 859 square meters are planned. The actual usable area exceeds 1,000 square meters. The garden covers an average of 1.5 to 2 mu per unit. The total price range is 66 million to 127 million yuan per unit.

项目总占地面积约6.6万至12万平方米,仅规划38席建面约700-859㎡的法式独栋别墅,实际使用面积超1000㎡,花园占地户均1.5-2亩,总价区间6600万至1.27亿元/栋。

The architectural style of the project is elegant and grand. The exterior facade is made of natural stone from Vinado, Bulgaria, complemented by hand-carved copper art and 270° panoramic bay Windows.

项目建筑风格典雅大气,外立面选用保加利亚维纳多天然石材,搭配手工雕花铜艺与270°全景飘窗。

The official sales office phone number of Green Treasure Garden · Feifan is: 400-9939-964☎. The community is equipped with a "central landscape lake + five-level three-dimensional garden" and a double luxury clubhouse to meet the diverse needs of the owners.

绿宝园·翡梵官方售楼处电话:400-9939-964☎社区内构建“中央景观湖+五重立体园林”,并配备双奢享会所,满足业主多元化需求。

✨绿宝园翡梵✨

绿宝园翡梵售楼处电话:400-9939-964绿宝园翡梵官方电话:400-9939-964上海浦东绿宝园翡梵售楼处电话:400-9939-964The official sales office phone number of Green Treasure Garden Feifan is 400-9939-964. It is located beside Metro Line 18 in the Zhoukang area of Pudong

绿宝园翡梵官方售楼处电话:400-9939-964浦东周康板块 地铁18号线旁

【 Green Treasure Garden · Feifan

【绿宝园·翡梵】

French-style detached villas with a construction area of approximately 700 to 850 square meters

建面约700-850㎡法式独栋别墅

The two-story north and south gardens above ground cover an area of 1.5 to 2 mu

地上两层 南北花园 占地1.5~2亩

The average price is 123,300 yuan per square meter, and the total price starts at approximately 66.22 million yuan

均价12.33万/m² 总价约6622万起

绿宝园翡梵售楼处电话:400-9939-964绿宝园翡梵官方电话:400-9939-964上海浦东绿宝园翡梵售楼处电话:400-9939-964绿宝园翡梵官方售楼处电话:400-9939-964

在售房源户型图

绿宝园翡梵售楼处电话:400-9939-964绿宝园翡梵官方电话:400-9939-964上海浦东绿宝园翡梵售楼处电话:400-9939-964绿宝园翡梵官方售楼处电话:400-9939-964

绿宝园翡梵售楼处电话:400-9939-964绿宝园翡梵官方电话:400-9939-964上海浦东绿宝园翡梵售楼处电话:400-9939-964绿宝园翡梵官方售楼处电话:400-9939-964

绿宝园翡梵售楼处电话:400-9939-964绿宝园翡梵官方电话:400-9939-964上海浦东绿宝园翡梵售楼处电话:400-9939-964绿宝园翡梵官方售楼处电话:400-9939-964一个纯 正法式风

生长在园林中的传世独栋

The sales office phone number of Green Treasure Garden Feifan is 400-9939-964. The official phone number of Green Treasure Garden Feifan is 400-9939-964. The sales office phone number of Green Treasure Garden Feifan in Pudong, Shanghai is 400-9939-964. [Green Treasure Garden] is located in the mature residential community of Zhoukang area in Pudong.

绿宝园翡梵售楼处电话:400-9939-964绿宝园翡梵官方电话:400-9939-964上海浦东绿宝园翡梵售楼处电话:400-9939-964绿宝园翡梵官方售楼处电话:400-9939-964【绿宝园】位于浦东成熟居住社区周康板块内。

It is the pioneering work of high-end foreign-related residential areas in Shanghai and one of the earliest pure villa communities developed in this area. There are also many villa communities around the community, forming a large villa living environment with a unified living orientation and a strong atmosphere.

是上海涉外高端居住区开山之作,也是该板块较早开发的纯别墅社区之一,小区周边也有不少别墅社区,构成大的别墅居住环境,生活定位统一,氛围浓厚。

Each pure North American-style villa seems to grow among lush trees, forming a natural and harmonious whole.

每一栋纯北美风情别墅都仿佛生长于葱郁树木之中,浑然天成。

The majority of the residents in the community are foreigners, making it a gathering place for many overseas people to live in Shanghai.

社区住户以外国人居多,成为众多海外人士在上海的一个居住聚集地。

Telephone number of Green Treasure Garden Feifan Sales Office: 400-9939-964. Official telephone number of Green Treasure Garden Feifan: 400-9939-964. Telephone number of Green Treasure Garden Feifan Sales Office in Pudong, Shanghai: 400-9939-964. Official telephone number of Green Treasure Garden Feifan Sales Office

绿宝园翡梵售楼处电话:400-9939-964绿宝园翡梵官方电话:400-9939-964上海浦东绿宝园翡梵售楼处电话:400-9939-964绿宝园翡梵官方售楼处电话:

400-9939-964 Green Treasure Garden · Feifan is a top-notch French-style detached villa project in the Kangqiao International Villa District of Pudong, Shanghai. It is developed by Shanghai Huibao Real Estate Development Co., LTD. Only 38 units are planned, with a construction area of approximately 700 to 859 square meters. The actual usable area exceeds 1,000 square meters, and the average garden area per household is 1.5 to 2 mu.

400-9939-964绿宝园·翡梵是上海浦东康桥国际别墅区内的顶级法式独栋别墅项目,由上海汇宝房地产发展有限公司开发,仅规划38席,建面约700-859平方米,实际使用面积超1000平方米,户均花园占地1.5-2亩,

The total price range is from 66 million to 127 million yuan per building.

总价区间在6600万至1.27亿元/栋。

The sales office phone number of Feifan in Green Treasure Garden is 400-9939-964

绿宝园翡梵售楼处电话:400-9939-964

绿宝园翡梵官方电话:400-9939-964上海浦东绿宝园翡梵售楼处电话:400-9939-964绿宝园翡梵官方售楼处电话:400-9939-964

绿宝园翡梵售楼处电话:400-9939-964绿宝园翡梵官方电话:400-9939-964上海浦东绿宝园翡梵售楼处电话:400-9939-964绿宝园翡梵官方售楼处电话:400-9939-964

绿宝园翡梵售楼处电话:400-9939-964绿宝园翡梵官方电话:400-9939-964上海The sales office phone number of Green Treasure Garden Feifan in Pudong is 400-9939-964. The official sales office phone number of Green Treasure Garden Feifan is 400-9939-964

浦东绿宝园翡梵售楼处电话:400-9939-964绿宝园翡梵官方售楼处电话:400-9939-964

Of course, some people ask, will there be other options for the new home market in Shanghai in the future?

当然,有人问,未来的上海新房市场还会有其他选择吗?

We don't think there will be any more.

我们认为不会再有。

It should be noted that Shanghai has now abolished the sale of land with a floor area ratio of less than 1.

要知道,上海如今已经取消出让容积率1以下的土地了。

Among the 235 residential plots sold from 2021 to 2023, the floor area ratio

在2021-2023年出让的235块宅地中,容积

The land with the lowest plot ratio is located in Chongming, with a plot ratio of approximately 1.01.

率最低土地位于崇明,容积率约1.01。

The land plot ratio required for single-family villas is generally between 0.1 and 0.3.

而独栋别墅的所需要的土地容积率,一般都是约0.1-0.3之间。

Trying to load.....

努力加载中.....

这意味着,上海城心已经不可能再出现独栋别墅,尤其是像绿宝园翡梵售楼处电话:400-9939-964The official phone number of Green Treasure Garden Feifan is: 400-9939-964. The phone number of the sales office of Green Treasure Garden Feifan in Pudong, Shanghai is: 400-9939-964. ✔✔ This is a pure large floor area starting from approximately 700 square meters

绿宝园翡梵官方电话:400-9939-964上海浦东绿宝园翡梵售楼处电话:400-9939-964绿宝园翡梵官方售楼处电话:400-9939-964✔✔这样建面约700㎡起的纯大面

For the heart of Shanghai, where every inch of land is precious, a detached villa is far too luxurious.

积独栋别墅,对于寸土寸金的上海城心而言,太过于奢侈。

Secondly, let's take a look at the second-hand housing market

其次,来看二手房方面:

I'd like to share a bit of market background with you all. The scarcity of new houses has led to a large number of high-value individuals entering the second-hand market, purchasing unlimited-price detached houses

有一点市场背景跟大家说一下,新房的臻稀导致了大量高价值人群进入二手市场,把不限价的独栋别

The top of the villa has reached an extremely high position.

墅顶到了一个极高的位置。

According to statistics, a total of 841 single-family villas have been sold in the central urban area of Shanghai (excluding the far suburbs such as Chongming and Jinshan) in the past four years, among which there are many successful transactions

据数据统计,上海中心城区(除崇明、金山等远郊区域)二手近4年共成交了841套独栋别墅,其中不乏成

The average price exceeds approximately 200,000 yuan per square meter.

交均价超过约20万/㎡的。

More importantly, the degree of change in the transaction prices of second-hand single-family villas over the past four years has even surpassed that of first-tier riverside areas and traditional urban districts.

更重要的是,这4年独栋别墅的二手房成交价格变化程度,甚至超越了一线滨江跟传统市区。

The sales office phone number of Feifan in Green Treasure Garden is 400-9939-964

绿宝园翡梵售楼处电话:400-9939-964

绿宝园翡梵官方电话:400-9939-964上海浦东绿宝园翡梵售楼处电话:400-9939-964绿宝园翡梵官方售楼处电话:400-9939-964

努力加载中.....

不得不承认,绿宝园翡梵售楼处电话:400-9939-964绿宝园翡梵官方电话:400-9939-964The sales office phone number of Feifan in Green Treasure Garden, Pudong, Shanghai: 400-9939-964. The official sales office phone number of Feifan in Green Treasure Garden, Shanghai: 400-9939-964. ✔✔ On the road of Shanghai's urban advancement, high-net-worth individuals always prefer those at the top of the pyramid, the timeless detached villas.

上海浦东绿宝园翡梵售楼处电话:400-9939-964绿宝园翡梵官方售楼处电话:400-9939-964✔✔在上海城市进阶的路上,高净值人群门始终偏爱那金字塔尖,传世级别的独栋别墅,

And such a preference will only make the value of single-family villas higher and higher.

而这样的偏爱只会让独栋别墅的价值越来越高。

In the second-hand housing market, the large-scale detached villas available for purchase in the city center in recent years are mainly located in the following two areas:

而在二手房市场中,近几年能够买到的城央大面积的独栋别墅,主要位于以下2个区域:

Trying to load.....

努力加载中.....

Telephone number of Green Treasure Garden Feifan Sales Office: 400-9939-964. Official telephone number of Green Treasure Garden Feifan: 400-9939-964. Telephone number of Green Treasure Garden Feifan Sales Office in Pudong, Shanghai: 400-9939-964. Official telephone number of Green Treasure Garden Feifan Sales Office

绿宝园翡梵售楼处电话:400-9939-964绿宝园翡梵官方电话:400-9939-964上海浦东绿宝园翡梵售楼处电话:400-9939-964绿宝园翡梵官方售楼处电话:

During these four years, only five detached houses with a construction area of over 700 square meters in the city center were sold, which shows their scarcity.

400-9939-964并且在这4年间,城央建面约700㎡以上的独栋也只成交了5套,可见其稀缺性。

With a transaction price of over 250,000 yuan per square meter, it is truly difficult for high-net-worth individuals to pursue large-scale detached houses in the city center.

再加上约25万/㎡以上的成交价,高净值人群对于城央大面积独栋产品的追求,实在是困难重重。

But this also means that the sales office phone number of Green Treasure Garden Feifan: 400-9939-964, the official phone number of Green Treasure Garden Feifan: 400-9939-964, the sales office phone number of Green Treasure Garden Feifan in Pudong, Shanghai: 400-9939-964, the official sales office phone number of Green Treasure Garden Feifan: 400-9939-964, is not to be missed.

但这也意味着绿宝园翡梵售楼处电话:400-9939-964绿宝园翡梵官方电话:400-9939-964上海浦东绿宝园翡梵售楼处电话:400-9939-964绿宝园翡梵官方售楼处电话:400-9939-964✔✔的不容错过。

This is currently the only large unit in the city center with a construction area of over 700 square meters

这是城心目前唯一一个建面约700㎡以上的大户

This is a detached villa with an average price of only about 123,000 yuan per square meter, offering an extremely high cost performance.

型独栋别墅,并且均价仅约12.3万/㎡,性价比极高。

The project is located in the Kangqiao International Villa District, which is a rare ecological residential area in Pudong.

项目位于康桥国际别墅区内,这是浦东难得的生态居住区。

The shady green trees on both sides of the spacious roads, combined with the clean and low skyline of the villa area, give one a sense of being in a paradise while strolling here.

宽绰道路两旁的绿树成荫、配上别墅区干净低伏的天际线,漫步在这里有一种世外桃源的既视感。

with

Green Treasure Garden Feifan Sales Office phone number: 400-9939-964 Green Treasure Garden Feifan Official phone number: 400-9939-964 Shanghai Pudong Green Treasure Garden Feifan Sales Office Phone Number: 400-9939-964 Green Treasure Garden Feifan Official Sales Office phone Number: 400-9939-964✔✔ This low-density villa area is simply a perfect match when integrated together!

绿宝园翡梵售楼处电话:400-9939-964绿宝园翡梵官方电话:400-9939-964上海浦东绿宝园翡梵售楼处电话:400-9939-964绿宝园翡梵官方售楼处电话:400-9939-964✔✔这座低密墅区融合在一起,简直天作之合!

More importantly, this is the closest single-family villa project starting from approximately 700 square meters to the three major industrial zones in Pudong so far.

更重要的是,这是目前为止距离浦东三大产业区更近的约700㎡起独栋别墅项目。

努力加载中.....

通过外环、中环、南北高架以及紧贴社区外围的18号线,绿宝园翡梵售楼处电话:400-9939-964绿宝园翡梵官方电话:400-9939-964上海浦东绿宝园翡梵售楼处电话:400-9939-964绿宝园翡梵官方售楼处电话:400-9939-964✔✔的业主能畅达包括陆家嘴、张

江、新天地、北外滩等城市核心。

努力加载中.....

实景合成图

绿宝园翡梵售楼处电话:400-9939-964绿宝园翡梵官方电话:400-9939-964上海浦东绿宝园翡梵售楼处电话:400-9939-964The official sales office phone number of Green Treasure Garden Feifan is: 400-9939-964

绿宝园翡梵官方售楼处电话:400-9939-964

The Zhoukang area on the outer ring road of Pudong

浦东外环周康板块

Detached villas with a construction area of approximately 700 to 848 square meters

建面约700-848㎡独栋别墅

The average price is approximately 123,300 yuan per square meter, with a total starting price of 66 million yuan

均价约12.33万/m² 总价6600万起

There are a total of 38 newly designed properties available for purchase

房源共38套 正在认购 全新设计

Online reservation at the sales office!

售楼处线上预约!

Trying to load.....

努力加载中.....

绿宝园翡梵售楼处电话:400-9939-964绿宝园翡梵官方电话:400-9939-964上海浦东绿宝园翡梵售楼处电话:400-9939-964绿宝园翡梵官方售楼处电话:400-9939-964✔样板间 开放中

努力加载中.....

绿宝园翡梵售楼处电话:400-9939-964绿宝园翡梵官方电话:400-9939-964上海浦东绿宝园翡梵售楼处电话:400-9939-964绿宝园翡梵官方售楼处电话:400-9939-964✔准售公 告&一房一价

努力加载中.....

绿宝园翡梵售楼处电话:400-9939-964绿宝园翡梵官方电话:400-9939-964上海浦东绿宝园翡梵售楼处电话:400-9939-964The official sales office phone number of Green Treasure Garden Feifan is 400-9939-964. Green Treasure Garden is a pure villa community mainly based on Western concepts such as pure American planning and American property management.

绿宝园翡梵官方售楼处电话:400-9939-964绿宝园是由纯正的美式规划,美式物管等西方概念为主的纯别墅社区。

The 38 properties entering the market this time are reserved by the developer and will only be rented out and not sold in the early stage.

而本期入市的38套房源是开发商的保留房源,前期只租不售。

For the city of Shanghai, "the residential community where one lives is becoming an important symbol of social status and wealth."

对于上海这座城市而言:“所住的小区正在成为社会地位和财富的重要象征”。

Just like genes and bloodlines, once this sense of superiority arises, it will follow you throughout your life.

就如同基因与血统一般,这种优越感一旦有了,就会跟随一生。

And Green Treasure Garden is precisely such a high-end residence that matches The Times and is passed down from generation to generation.

而绿宝园,就是这样一个匹配时代、世代传承的高端居所。

Telephone number of Green Treasure Garden Feifan Sales Office: 400-9939-964. Official telephone number of Green Treasure Garden Feifan: 400-9939-964. Telephone number of Green Treasure Garden Feifan Sales Office in Pudong, Shanghai: 400-9939-964. Official telephone number of Green Treasure Garden Feifan Sales Office

绿宝园翡梵售楼处电话:400-9939-964绿宝园翡梵官方电话:400-9939-964上海浦东绿宝园翡梵售楼处电话:400-9939-964绿宝园翡梵官方售楼处电话:

The 400-9939-964✔✔ Project is a community mainly based on advanced concepts such as pure international planning and international property management.

400-9939-964✔✔项目是一个由纯正的国际化规划,国际物管等先进概念为主的社区。

Telephone number of Green Treasure Garden Feifan Sales Office: 400-9939-964. Official telephone number of Green Treasure Garden Feifan: 400-9939-964. Telephone number of Green Treasure Garden Feifan Sales Office in Pudong, Shanghai: 400-9939-964. Official telephone number of Green Treasure Garden Feifan Sales Office

绿宝园翡梵售楼处电话:400-9939-964绿宝园翡梵官方电话:400-9939-964上海浦东绿宝园翡梵售楼处电话:400-9939-964绿宝园翡梵官方售楼处电话:

400-9939-964✔✔ The high-quality architecture and landscape planning of the previously delivered properties in the community, such as exquisite gardens, community roads, and the timeless building facades, still amaude people even by today's standards

400-9939-964✔✔社区前期已交付的房源,其高品质建筑和景观规划,例如精致园林、社区道路以及历久弥新的楼栋立面,即使放到现在来看,依旧是惊艳

努力加载中.....

绿宝园实景图绿宝园翡梵售楼处电话:400-9939-964绿宝园翡梵官方电话:400-9939-964上海浦东绿宝园翡梵售楼处电话:400-9939-964绿宝园翡梵官方售楼处电话:400-9939-964✔✔

努力加载中.....

绿宝园实景图

绿宝园翡梵售楼处电话:400-9939-964The official phone number of Green Treasure Garden Feifan is: 400-9939-964. The sales office phone number of Green Treasure Garden Feifan in Pudong, Shanghai is: 400-9939-964. Moreover, more than 20 years ago, such an advanced development concept and vision were the greatest affirmation of Huibao Real Estate.

绿宝园翡梵官方电话:400-9939-964上海浦东绿宝园翡梵售楼处电话:400-9939-964绿宝园翡梵官方售楼处电话:400-9939-964何况是在20多年前,这样超前的开发理念及眼光,是对汇宝地产最大的肯定。

By 2005, Green Treasure Garden had become a mature villa community with a rental and sales rate of approximately 95%, and there were foreigners from nearly 40 countries among them.

之后,到2005年,绿宝园已经是一个租售率高达约95%的成熟别墅社区了,其中更是有近40个国家的外籍人士。

The sales office phone number of Green Treasure Garden Feifan is 400-9939-964. The official phone number of Green Treasure Garden Feifan is 400-9939-964. The sales office phone number of Green Treasure Garden Feifan in Pudong, Shanghai is 400-9939-964. ✔✔ is the pearl on the crown of Green Treasure Garden.

而绿宝园翡梵售楼处电话:400-9939-964绿宝园翡梵官方电话:400-9939-964上海浦东绿宝园翡梵售楼处电话:400-9939-964绿宝园翡梵官方售楼处电话:400-9939-964✔✔,是绿宝园王冠上的那颗明珠。

Telephone number of Green Treasure Garden Feifan Sales Office: 400-9939-964. Official telephone number of Green Treasure Garden Feifan: 400-9939-964. Telephone number of Green Treasure Garden Feifan Sales Office in Pudong, Shanghai: 400-9939-964. Official telephone number of Green Treasure Garden Feifan Sales Office

绿宝园翡梵售楼处电话:400-9939-964绿宝园翡梵官方电话:400-9939-964上海浦东绿宝园翡梵售楼处电话:400-9939-964绿宝园翡梵官方售楼处电话:

The total area is approximately 66,000 square meters, consisting of 38 French-style detached villa buildings with a construction area of about 700 to 848 square meters, corresponding to an area of about 1.5 to 2 mu. Each owner can enjoy the romantic life brought by the super-large garden.

400-9939-964✔✔整体占地面积约6.6万方,由38栋建面约700-848㎡法式独栋庄园别墅组成,对应的是约1.5-2亩的占地面积,每个业主能享受超大花园带来的浪漫生活。

This scale and regulation convey a sense of emphasis on family inheritance!

这种尺度这种规制传达出的是一种对家族传承的重视!

Moreover, such a highly uniform total price threshold brings together more high-net-worth individuals who pursue a life and artistic atmosphere.

另外,如此高度统一的总价门槛,让更多追求生活、艺术氛围的高净值人群聚集在一起。

In the future, a cross-border art exchange might take place in a "Regret Not having met earlier" event at the Green Treasure Garden Club.

未来,一场跨国界的艺术交流,可能就出现在绿宝园会所里的一次相见恨晚。

A French romantic journey begins at the sales office of Green Treasure Garden Feifan. Tel: 400-9939-964. Official phone number of Green Treasure Garden Feifan: 400-9939-964. Sales office of Green Treasure Garden Feifan in Pudong, Shanghai. Tel: 400-9939-964. Official sales office of Green Treasure Garden Feifan

一次法式浪漫之旅,就起始于绿宝园翡梵售楼处电话:400-9939-964绿宝园翡梵官方电话:400-9939-964上海浦东绿宝园翡梵售楼处电话:400-9939-964绿宝园翡梵官方售楼处电话:

400-9939-964✔✔ A leisurely night chat in the garden.

400-9939-964✔✔园林里的一次闲庭夜话。

A thousand pieces of gold for a house, ten thousand pieces of gold for a neighbor!

千金买房,万金买邻!

Telephone number of Green Treasure Garden Feifan Sales Office: 400-9939-964. Official telephone number of Green Treasure Garden Feifan: 400-9939-964. Telephone number of Green Treasure Garden Feifan Sales Office in Pudong, Shanghai: 400-9939-964. Official telephone number of Green Treasure Garden Feifan Sales Office

绿宝园翡梵售楼处电话:400-9939-964绿宝园翡梵官方电话:400-9939-964上海浦东绿宝园翡梵售楼处电话:400-9939-964绿宝园翡梵官方售楼处电话:

The community heritage and high-net-worth living levels of 400-9939-964✔✔ offer unlimited possibilities to every resident.

400-9939-964✔✔的社区底蕴、高净值居住层级,为每一位居者带来的可能性是不可限量的。

努力加载中.....

绿宝园翡梵售楼处电话:400-9939-964绿宝园翡梵官方电话:400-9939-964上海浦东绿宝园翡梵售楼处电话:400-9939-964绿宝园翡梵官方售楼处电话:400-9939-964努力加载中.....

「绿宝园·翡梵」绿宝园翡梵售楼处电话:400-9939-964The official phone number of Green Treasure Garden Feifan is 400-9939-964. The phone number of the sales office of Green Treasure Garden Feifan in Pudong, Shanghai is 400-9939-964. The phone number of the official sales office of Green Treasure Garden Feifan is 400-9939-964. ✔✔ In this batch of properties, apart from retaining the most basic framework structure, almost all other internal facilities have been demolished and rebuilt.

绿宝园翡梵官方电话:400-9939-964上海浦东绿宝园翡梵售楼处电话:400-9939-964绿宝园翡梵官方售楼处电话:400-9939-964✔✔本批房源除了保留了最基本的框架结构,内部其他设施几乎都被推翻重建了。

It is a truly "very profound" major transformation move.

是一个真正意义上的“非常深度”的大改造动作。

努力加载中.....

「绿宝园·翡梵」绿宝园翡梵售楼处电话:400-9939-964绿宝园翡梵官方电话:400-9939-964上海浦东绿宝园翡梵售楼处电话:400-9939-964绿宝园翡梵官方售楼处电话:400-9939-964

上海浦东庄园级独栋别墅

传世大宅【绿宝园·翡梵】

建筑面积约700~848平

使用面积:1000+平方米

花园占地户均2亩

均价12.33万/㎡

总价约8000万/栋

【绿宝园·翡梵】

庄园别墅

样板房正式开放

01

重新,认识绿宝园

绿宝园,作为浦东一方璀璨夺目的国际居住典范社区,它不仅承载着都市的繁华与自然的宁静,更以其非凡的格调,构筑了一个令人向往的生活殿堂.

而绿宝园·翡梵,作为绿宝园系列中的巅峰之作, 无疑是绿宝园皇冠上最耀眼、珍贵的明珠

今年盛夏,当我走进绿宝园·翡梵,仿佛走进了一座森林秘境.这是我多年来,不下于数十次与绿宝园邂逅,但却是第一次遇见翡梵,犹如重新认识了一位熟悉的朋友.

漫步于社区,参天蔽日树影下,蝉鸣仿佛都在奏乐,一呼一吸间,空气变得清冷,也夹杂了多样的花香.

实景图

众所周知,绿宝园是一座绿意盎然的大型国际住区,二十余年间,全域始终以绿洲的培育概念精心养护,方才成就这一片绿境.

如果说二十年前,城市给予这片土地成长的契机;那二十年余后,这片土地回馈给这个城市一座全新的森林——翡梵.

从绿到翡,正是璞玉到翡翠的一次进化,一份时光给予的礼物.

从步入翡梵大门的那一刻起,你会忘记生活在喧嚣的城市中.遮天的大树,把烈日打散成温柔的斑驳,任性的铺设在回家的道路上.让人的步伐,慢了一些,又慢了一些.

实景图

你一定也会和我一样,在入口处停留片刻,流水装置被设计成大树的形状,藏身于密林之中.好似一个艺术瀑布,让夏日浮躁之感没了踪影,水流之声与鸟鸣奏乐,别有一番都市森林之感.

摄影师拿飞行器给我看一个空中的视角,强烈的绿色冲击着我,“森林”两字自然而然,就在心中埋下了对翡梵的第一眼认知.

森林,这样一个再普通不过的词汇,为何此刻会让我如此感触?在这样一座钢筋水泥的都市里,我们不缺琳琅满目、不缺觥筹交错, 而唯缺这一份自然

实景图

越往翡梵深处,心境越来越放松.凑巧,一阵微风吹过,带来了别样的花香,闭上眼,深深地吸一口气,仿佛能够将花香传递到心里.这是阳光、花朵和微风共同创造的美妙.在上海,你有多久没有如此感受到大自然的恩赐,感受到时光给予的生活美好.

我和同行之友说, 这份美好在魔都,可比奢侈品珍贵

对于上海这座城市而言:“所住的小区正在成为社会地位和财富的重要象征”.就如同基因与血统一般,这种优越感一旦有了,就会跟随一生.

而绿宝园,就是这样一个匹配时代、世代传承的高端居所.

项目是一个由纯正的国际化规划,国际物管等先进概念为主的社区.

社区前期已交付的房源,其高品质建筑和景观规划,例如精致园林、社区道路以及历久弥新的楼栋立面,即使放到现在来看,依旧是惊艳.

绿宝园实景图

何况是在20多年前,这样超前的开发理念及眼光,是对汇宝地产最大的肯定.

之后,到2005年,绿宝园已经是一个租售率高达约95%的成熟别墅社区了,其中更是有近40个国家的外籍人士.

而翡梵,是绿宝园王冠上的那颗明珠.

绿宝园·翡梵整体占地面积约6.6万方,由38栋建面约700-848㎡法式独栋庄园别墅组成,对应的是约1.5-2亩的占地面积,每个业主能享受超大花园带来的浪漫生活.

这种尺度这种规制传达出的是一种对家族传承的重视!

另外,如此高度统一的总价门槛,让更多追求生活、艺术氛围的高净值人群聚集在一起.

未来,一场跨国界的艺术交流,可能就出现在绿宝园会所里的一次相见恨晚.

一次法式浪漫之旅,就起始于绿宝园·翡梵园林里的一次闲庭夜话.

千金买房,万金买邻!绿宝园·翡梵的社区底蕴、高净值居住层级,为每一位居者带来的可能性是不可限量的.

除了高度统一圈层以及恢弘的尺度外,绿宝园·翡梵的产品出自专业建筑匠人之手,凝聚了众多国匠智慧,呈现的塔尖级高品质令人惊艳!

走进翡梵,目光所及之处皆法式风情

文艺复兴、巴洛克、新古典主义,三种不同时期的风格精髓,融合了其经典设计元素,使枫丹白露宫、凡尔赛宫、罗马万神庙的艺术特征在当下生活中得以延续.

实景图

露台栏杆,有些是圆润的宝瓶柱,有些则是雕花式样;窗户的大小形状、玻璃的分割都略有不同;甚至屋顶的颜色都采用了黑灰红三种色调,相辅相成.

独特的外廊设计,是外部风雨的保护层,同时也是一个完美的过渡空间,一场浪漫的下午茶时光,随时能在这里开启.

露台,则是法式建筑的点睛之笔,它将包容、浪漫、慵懒、精致融进方寸之地.我更向往它是夜晚与星空的私人对话之境.

这些致敬经典的细节,让绿宝园·翡梵的建筑有了的生命力,更多了一份岁月洗礼的故事

实景图

地上建筑面积700-850㎡,是绿宝园·翡梵的大独栋数字表达,但我更想说,它像是一座宫殿.贵妇下午茶,仲夏夜派对……一些贵族生活场景,仿佛活灵活现地在这里上演.

城市豪宅的类别越来越细分,但纵观塔尖资产,却可以看到:层峯人士在房子的选择上,除了物理空间外,愈发注重文化和艺术价值的实现.

因为, 只有被时间认可的经典,方能成为家族可传世的珍宝

不是所有别墅,都是独栋;不是所有独栋,都值得家族传承.一席真正能够时代相传的居所,应当是城市繁华中的一处宁静之地,一步城芯却揽森林秘境的绿宝园·翡梵便是如此.

①能承载更多美好生活的传世独栋!

当家族的财富累积到了一定级别,真正让你兴趣盎然的可能是墙上的一幅名画,或者桌上的一套瓷器,但无论是哪种,你都需要一栋有天有地的独栋别墅,来承载这些乐趣!

绿宝园示意图

相比大平层格局上的千篇一律,独栋别墅的绿宝园·翡梵从内到外的可塑性更强,更符合独家定制的个性需求,在平淡的现代生活里,增加一点艺术的哲思.

这种自成天地的设计是圈层和身份的象征,绿宝园·翡梵不仅仅是一座建筑,更是家族荣耀的象征,每一位居住在这里的人都可以感受到这份尊贵和荣耀.

②文艺复兴、巴洛克、新古典主义3个经典设计元素,仿佛置身于欧洲宫殿之中!

在现代城市中,高楼大厦、钢筋水泥是常见的建筑风景.

然而,绿宝园·翡梵以其 保加利亚的维纳多天然石材立面为基础,呈现出文艺复兴、巴洛克、新古典主义3个特定历史时期的法式经典风格.

绿宝园示意图

绿宝园示意图

这里的建筑设计注重庄严、厚重, 建筑的线条和装饰元素传达出一种永恒的艺术美.每一块天然石材、每一处花园布局,都散发着浓厚的艺术氛围.

另外,为了营造纯正法式风格和尊贵的仪式感,入口处以香颂花园营造四季景致,这不仅为翡梵增添了强烈的尊贵感和仪式感,还传达出一种对自然与人文的融合与尊重.

绿宝园实景图

③奢阔层高+大宅布局,尺度非凡名门格调自然天成!

产品方面,绿宝园·翡梵的产品拥有恢弘的尺度感,1楼约4.2米的层高、2楼约4米的层高(不包含穹顶).

要知道,装修不满意你大可敲掉重来,但层高变不了.同样的产品,4-4.2米的层高所拥有的尺度感和视野延展性,能给生活带来更多的可能、更好的舒适度.

大尺度的观景露台,呈献更为朗阔的空间感,不仅让室内采光效果更好,更匹配东方精英心中的雍容气度.

室内规划的是尺度阔卓的大宅布局,大尺度空间格局.在彰显奢适生活排场的同时,又隐匿了美满人生的万象.

④五星级服务水准+奢享会所,让业主的尊崇定格在每一刻!

项目的硬件无可挑剔,软性物业同样是五星级的!

项目联袂高端物管顾问公司、提供国际标准的全方位物业管理服务,开发商亲历参与制定管理流程,以5星级的标准去进行社区管理.

而这个物业的高规格、专业度、贴心度,从绿宝园这20年来依旧深受外籍人士、层峯人物青睐中就能看出.

另外,项目还配备奢享会所, 涵盖室内恒温泳池、健身房、篮球场、足球场、果岭高尔夫、室内儿童游乐场等多类户内外运动场地,让业主足不出户纵享高端、雅趣、尊荣的高定服务!

绿宝园实景图

绿宝园实景图

与其他超低密住宅只专注于产品不同,绿宝园·翡梵的地段同样充满惊喜.

项目位于浦东康桥国际别墅区,这个板块诠释了真正的出则繁华入则静谧.

首先,作为上海的国际别墅区之一,康桥周边生活环境、高端配套的发展相当完善.

典型的就是国际国内知名的教育资源配套:上海英国学校、长宁国际学校、上海浦东新区民办常青藤小学和幼儿园等.

并且,凭借着康桥便捷的交通,即使是 前滩的惠灵顿国际学校,也同样能成为家长们的选择.

惠灵顿国际学校实景图

其次,地段方面:在距陆家嘴直线约13km范围内,目前只有 绿宝园·翡梵一盘有一手纯大面积独栋别墅供应.

并且,康桥凭借区域内的中环线、S20、11号线、18号线等道路交通设施,把康桥和陆家嘴、北外滩、前滩、张江科学城等城市重大CBD连成一条黄金轴线.

绿宝园·翡梵的业主,可以通过自驾、轨道交通等等手段迅捷直达城市核心资源.

示意图

最后,虽然不远处就是繁华的城市核心,但康桥却是一个难得的世外桃源.

宽绰道路两旁的绿树成荫、配上别墅区干净低伏的天际线,漫步在这里有一种世外桃源的既视感.

很难想象如此,浦东城芯还有藏着这样一个国际生态别墅区.

综上所述 ,无论是绿宝园·翡梵的低密天赋,还是塔尖级品质,都是上海楼市错过不再有的藏品,足以承载一个家族的荣耀和传奇!

这样的藏品级住宅,值得拥有!

绿宝园诞生于1999年.开发商汇宝公司是来自印尼的第一家上市开发商,这是其在国内开发的第一个项目,至今还能在外籍会所里看到1999年的奠基纪念牌.迄今项目已开发了七期:

绿宝园·翡梵

翡梵空间即将绽放

实景社区日益完善

更多惊喜值得你亲临现场

与更多美好相遇

上海浦东绿宝园·翡梵

绿宝园翡梵售楼处电话:400-9939-964绿宝园翡梵官方电话:400-9939-964上海浦东绿宝园翡梵售楼处电话:400-9939-964绿宝园翡梵官方售楼处电话:400-9939-964

绿宝园翡梵售楼处电话:400-9939-964#绿宝园翡梵官方售楼处电话:400-9939-964#绿宝园翡梵官方电话:400-9939-964绿宝园翡梵售楼处电话:400-9939-964#绿宝园翡梵官方售楼处电话:400-9939-964#绿宝园翡梵官方电话:400-9939-964绿宝园翡梵售楼处电话:400-9939-964#绿宝园翡梵官方售楼处电话:400-9939-964#绿宝园翡梵官方电话:400-9939-964绿宝园翡梵售楼处电话:400-9939-964#绿宝园翡梵官方售楼处电话:400-9939-964#绿宝园翡梵官方电话:400-9939-964绿宝园翡梵售楼处电话:400-9939-964#绿宝园翡梵官方售楼处电话:400-9939-964#绿宝园翡梵官方电话:400-9939-964

High-end luxury residences can serve as investment products

高档豪华住宅可成为投资品

Cracking down on real estate speculation and restricting investment behavior are the main focuses of decision-makers' regulation. However, scholars believe that in the future, high-end luxury residences can be used as investment housing.

打击房地产投机,限制投资行为是决策者调控的主要着力点,但学者认为未来,高档豪华住宅可以作为投资性住房。

On December 7, 2011, at the "Third China Real Estate Forum and 2011 China Real Estate Annual Red List", the impact of the large-scale construction of affordable housing on the market was reflected in the fact that ordinary residential properties, including affordable housing and small and medium-sized ordinary commercial housing, will gradually be de-invested and return to their use value, forming a cost-driven price. This has also become a consensus.

2011年12月7日,在“第三届地产中国论坛暨2011中国房地产年度红榜”上,保障房的大规模建设对市场的影响,表现在包括保障房住房、中小户型普通商品房在内的普通住宅将慢慢去投资化,向使用价值回归,形成以成本主导的价格,这也已形成共识。

He pointed out that based on the experience of European and American countries, the prices of ordinary residences do not deviate too much from the cost. However, currently, housing prices in China are far higher than the cost. To ensure the housing rights of the common people, "even investment is no longer necessary."

他指出,欧美国家的经验看,普通住宅价格不会偏离成本太多,但目前国内住房价格远高于成本,为了保证老百姓住房权利,“连投资这块也觉得不需要了”。

He believes that appropriate investment behavior should still be maintained, and a large number of apartments and high-end luxury residences can be used as investment housing. "Even in the residential market, there should be an internal relationship of coordinated development."

他认为,适当的投资行为仍应保留,大量公寓、高档豪华住宅可以作为投资性的住房,“即使是住宅市场,也应该有一个协调发展的内部关系”。

In addition, enterprises engaged in the production of ordinary residential properties need to adjust their mindset. "It is no longer easy to find the high profit models of the past."

此外,做普通住宅的企业要调整好心态,“再难寻找过去高的利润模式了”。

编辑

绿宝园翡梵售楼处电话: 400-9939-964绿宝园翡梵官方电话: 400-9939-964绿宝园翡梵官方售楼处已认证✅︎✅︎✅

⭕绿宝园翡梵营销中心电话: 400-9939-964☎☎营销中心已认证

⭕绿宝园翡梵售楼中心电话: 400-9939-964官方售楼处电话地址☎☎24小时预约热线

I. Concepts related to Real Estate

一、房地产相关概念

(1) Concept of real estate: Real estate, also known as immovable property, refers to land, buildings, and the inseparable parts fixed to land and buildings.

(一) 房地产概念:房地产又称不动产,是指土地、建筑物及固着在土地、建筑物上不可分离的部分.

Among them, the inseparable parts, such as trees, plumbing equipment, etc.

其中不可分离的部分,如树木、水暖设备等.

Real estate exists in three forms:

房地产有三种存在形式:

1. Pure land;

1、 单纯的土地;

2. Simple buildings;

2、 单纯的建筑物;

3. Properties that combine land and buildings;

3、 土地与建筑物结合的房产;

(II) Classification of the Real Estate Market: According to the characteristics of the real estate development, sales and consumption processes, the real estate market can be divided into:

(二) 房地产市场的分类:根据房地产开发,销售与消费过程特点,可以将房地产市场分为:

1. Primary market (land market)

1、 一级市场(土地市场);

2. Secondary market (real estate incremental housing market);

2、 二级市场(房地产增量房市场);

3. The tertiary market (the existing housing market);

3、 三级市场(房地产存量房市场);

(3) Land and Land Ownership:

(三) 土地及土地所有权:

The concept of land: Generally, it refers to a certain range of space above ground, below ground and above ground.

1、 土地的概念:一般是指地面、地面以下和地面以上一定范围的空间.

In real life, land is a region with a specific area range that is artificially demarcated.

现实生活中的土地是人为划分的,具有特定面积范围的地域.

2. Public ownership of land: According to the Constitution, land ownership is divided into ownership by all the people (state-owned land) and collective land ownership. Only when a collective land is converted to state-owned ownership can it be transferred. Individuals and units only have the right to use the land.

2、 土地公有制:根据宪法规定,土地所有权分全民所有(国有土地)与集体土地所有权,集体转为国有才能转让,个人和单位只拥有土地的使用权;

3. The right to use land can be leased, transferred or mortgaged within the term.

3、 土地使用权在期限内可以出租、转让、抵押.

(4) Method of obtaining land use rights:

(四) 土地使用权获取方式:

1. Land use right transfer:

1、 土地使用权出让:

It refers to the act where the state grants the right to use state-owned land to land users for a certain period of time, and the land users pay the land use right grant fees to the state.

指国家将国有土地使用权在一定年限内出让给土地使用者,由土地使用者向国家支付土地使用权出让金的行为;

The transfer of land use rights is conducted through three methods: tendering, auction, and mutual agreement.

土地使用权出让采用招标、拍卖、双方协议三种方式;

Six types of land (commercial, entertainment, tourism, financial, service, and commercial housing) shall be used through bidding or auction.

六类用地(商业、娱乐、旅游、金融、服务业、商品房)采用招标、拍卖的方式;

The renovation of the old city is carried out through mutual agreement.

旧城改造采用双方协议的方式;

The term of grant for the right to use state-owned land: 40 years for commercial, tourism and entertainment land.

国有土地使用权出让年限:商业、旅游、娱乐用地40年;

Industrial land, science and education land, cultural and sports land, health land, sports land, comprehensive or other land for 50 years;

工业用地、科教、文体、卫生、体育用地、综合或其他用地50年;

Housing land for 70 years;

住房用地70年;

The term of the right to use real estate has a direct impact on its value.

房地产的使用权年限对价值有直接影响.

2. Allocation of land use rights

2、 土地使用权划拨:

It refers to the act of the people's government at or above the county level, in accordance with the law, approving the delivery of a piece of land to the land user for use after the land user has paid compensation, resettlement and other fees, or delivering the land use right to the land user for free.

指县级以上人民政府依法批准,在土地使用者缴纳补偿、安置等费用后将该幅土地交付其使用,或者将土地使用权无偿交付给土地使用者使用的行为;

Where the right to use land is obtained through allocation, there is no limit on the period of use, except as otherwise provided by laws and administrative regulations.

以划拨方式取得土地使用权的,除法律、行政法规另有规定外,没有使用期限的限制;

The land use rights of the following construction land may be allocated by the people's government at or above the county level in accordance with the law if they are indeed necessary: land for state organs and military land.

下列建设用地的土地使用权,确属必须的,可由县级以上人民政府依法批准划拨: 国家机关用地和军事用地;

Urban infrastructure land and public welfare land;

城市基础设施用地和公益事业用地;

Land for key state-supported projects in energy, transportation, water conservancy, etc.

国家重点扶持的能源、交通、水利等项目用地;

Other land uses as prescribed by laws and administrative regulations;

法律、行政法规规定的其他用地;

(V) Architectural Concepts

(五) 建筑概念

1. Architecture: The general term for buildings and structures;

1、 建筑:建筑物和构筑物的总称;

2. Narrow sense of buildings: Refers to all kinds of houses and structures such as trees, elevators, water and heating equipment, etc.

2、 狭义建筑物:指各类房屋,构筑物如树木、电梯、水暖设备等;

3. Standards for qualified buildings: applicable, economical and aesthetically pleasing;

3、 合格建筑物的标准:适用、经济、美观;

Application: Safety, waterproofing, sound insulation, heat preservation and insulation, lighting, complete functions, reasonable spatial layout;

适用:安全、防水、隔声、保温隔热、采光、功能齐全、空间格局合理;

Economy: Reasonable purchase price, low energy consumption for maintenance, heating and air conditioning.

经济:购置价格合理、维修保养、采暖、空调能耗不高;

Aesthetics: Architectural form, color beauty, and harmony with the environment;

美观:建筑造型、色彩美感、与环境协调;

(6) Property concept

(六) 物业概念

1. Property: In a broad sense, property refers to real estate; in a narrow sense, it encompasses all types of buildings and their affiliated equipment, facilities, and related sites.

1、 物业:广义的物业就是房地产,狭义的物业,包括各类房屋及其附属的设备、设施和相关场地;

All kinds of houses: They can be building complexes, such as residential communities, or a single residence.

各类房屋:可以是建筑群,如住宅小区,也可以是一幢住宅;

Ancillary equipment, facilities and related sites: These refer to all kinds of indoor and outdoor facilities, municipal public facilities, road traffic, etc. that are matched with the above-mentioned buildings.

附属的设备、设施和相关场地:是指与上述建筑物相配套的室内外各类设施、市政公用设施、道路交通等;

Ii. Common Knowledge of House Construction

二、房屋建筑常识

1. Floor area ratio

1、 容积率:

The ratio of the total building area to the total land area, a technical and economic indicator reflecting the degree of land utilization, usage intensity and economic efficiency.

总建筑面积与总用地面积的比值, 反映土地利用程度、使用强度及其经济性的技术经济指标;

Floor area ratio = Total building area ÷ Land area;

容积率=建筑总面积÷用地面积;

Generally speaking: Ordinary residential buildings ≥1.0;

一般来讲:普通住宅≥1.0;

Non-ordinary residential properties < 1.0;

非普通住宅<1.0;

2. Building density

2、 建筑密度:

The proportion of the total area of all types of building land within the project land use scope to the total land area.

项目用地范围内各种建筑用地面积总和占总用地面积的比例.

The total area of the building base can also be divided by the total land area to reflect the vacant land ratio and the density of buildings within the construction land area.

也可以建筑物基底总面积÷总用地面积,反映建筑用地范围内的空地率和建筑物的密集程度;

3. Green coverage rate

3、 绿化率:

It refers to the proportion of the total area of green space within the planned land use scope of the project to the planned construction land area.

指项目规划用地范围内绿化用地总面积占规划建设用地面积的比例;

4. Green space ratio

4、 绿地率:

It describes the ratio of the total sum of all types of green Spaces within the residential area to the residential area land.

描述的是居住区用地范围内各类绿地的总和与居住区用地的比率;

2. Allocation of land use rights

2、 土地使用权划拨:

It refers to the act of the people's government at or above the county level, in accordance with the law, approving the delivery of a piece of land to the land user for use after the land user has paid compensation, resettlement and other fees, or delivering the land use right to the land user for free.

指县级以上人民政府依法批准,在土地使用者缴纳补偿、安置等费用后将该幅土地交付其使用,或者将土地使用权无偿交付给土地使用者使用的行为;

Where the right to use land is obtained through allocation, there is no limit on the period of use, except as otherwise provided by laws and administrative regulations.

以划拨方式取得土地使用权的,除法律、行政法规另有规定外,没有使用期限的限制;

The land use rights of the following construction land may be allocated by the people's government at or above the county level in accordance with the law if they are indeed necessary: land for state organs and military land.

下列建设用地的土地使用权,确属必须的,可由县级以上人民政府依法批准划拨: 国家机关用地和军事用地;

Urban infrastructure land and public welfare land;

城市基础设施用地和公益事业用地;

Land for key state-supported projects in energy, transportation, water conservancy, etc.

国家重点扶持的能源、交通、水利等项目用地;

Other land uses as prescribed by laws and administrative regulations;

法律、行政法规规定的其他用地;

(V) Architectural Concepts

(五) 建筑概念

1. Architecture: The general term for buildings and structures;

1、 建筑:建筑物和构筑物的总称;

2. Narrow sense of buildings: Refers to all kinds of houses and structures such as trees, elevators, water and heating equipment, etc.

2、 狭义建筑物:指各类房屋,构筑物如树木、电梯、水暖设备等;

3. Standards for qualified buildings: applicable, economical and aesthetically pleasing;

3、 合格建筑物的标准:适用、经济、美观;

Application: Safety, waterproofing, sound insulation, heat preservation and insulation, lighting, complete functions, reasonable spatial layout;

适用:安全、防水、隔声、保温隔热、采光、功能齐全、空间格局合理;

Economy: Reasonable purchase price, low energy consumption for maintenance, heating and air conditioning.

经济:购置价格合理、维修保养、采暖、空调能耗不高;

Aesthetics: Architectural form, color beauty, and harmony with the environment;

美观:建筑造型、色彩美感、与环境协调;

(6) Property concept

(六) 物业概念

1. Property: In a broad sense, property refers to real estate; in a narrow sense, it encompasses all types of buildings and their affiliated equipment, facilities, and related sites.

1、 物业:广义的物业就是房地产,狭义的物业,包括各类房屋及其附属的设备、设施和相关场地;

All kinds of houses: They can be building complexes, such as residential communities, or a single residence.

各类房屋:可以是建筑群,如住宅小区,也可以是一幢住宅;

Ancillary equipment, facilities and related sites: These refer to all kinds of indoor and outdoor facilities, municipal public facilities, road traffic, etc. that are matched with the above-mentioned buildings.

附属的设备、设施和相关场地:是指与上述建筑物相配套的室内外各类设施、市政公用设施、道路交通等;

5. Floor height

5、 层高:

The height of a residence is calculated in units of "floors", referring to the distance between the lower floor or slab surface and the upper floor surface.

住宅高度以“层”为单位计算,是指下层地板面或楼板面到上层楼层面之间的距离.

6. Clear height

6、 净高:

It refers to the distance between the lower floor surface or the upper surface of the floor slab and the lower surface of the upper floor slab.

指下层地板面或楼板上表面到上层楼板下表面之间的距离.

Clear height = Floor height - floor slab thickness;

净高=层高-楼板厚度;

7. Depth:

7、 进深:

It refers to the length of a residence, which is the actual length from the front wall to the back wall of an independent house or a residential building. To ensure that residences have good natural lighting and ventilation conditions, the depth of rooms in a large number of urban residential buildings in China is generally limited to about 5 meters and cannot be arbitrarily expanded.

指住宅的长度,指一间独立的房屋或一幢居住建筑从前墙皮到后墙皮之间的实际长度,为了保证住宅具有良好的自然采光和通风条件,目前我国大量城镇住宅房间的进深一般都限定在5米左右,不能任意扩大.

If the depth of a residence is too large, it will become long and narrow. The indoor space far from the doors and Windows will have insufficient natural light. However, a residence with a large depth can effectively save land.

住宅进深过大,就是住宅成为狭长型,距离门窗较远的室内空间自然光线不足,但进深大的住宅可以有效的节约用地;

8. Room:

8、 开间:

The width of a residence refers to the actual distance between one side of the wall and the other side of the wall within a room. There are strict regulations on the bays of a residence in residential design.

指住宅的宽度,指一间房屋内一面墙皮之间到另一面墙皮之间的实际距离,住宅的开间在住宅设计上有严格的规定;

A smaller bay area can shorten the inter-floor span of the floor slab, enhancing the integrity, stability and seismic resistance of the residential structure.

较小的开间范围,可缩短楼板的层间跨度,增强住宅结构的整体性、稳定性和抗震性;

9. Building area:

9、 建筑面积:

It refers to the horizontal area of the space enclosed by the outer walls of a building.

指建筑物外墙外围所围成空间的水平面积.

It includes the usable area for living in the house, the area occupied by walls and columns, the area of stairs and corridors, and other common areas, etc.

包含了房屋居住可用的实用面积、墙体柱体占地面积、楼梯走道面积、其它公摊面积等;

10. Common area:

10、公摊面积:

It refers to the total area of the stairs, elevator shafts, exterior walls, public lobbies, corridors, equipment rooms, first-floor lobbies of buildings and some other supporting facilities within the community.

指建筑物的楼梯、电梯井、外墙、公共门厅、走道、设备间、首层大堂及小区内其它一些配套设施的面积总和;

11. Usable area:

11、使用面积:

It is the net usable area directly available for residents' living after deducting the shared area and the area occupied by walls and columns from the building area, commonly known as the floor tile area.

它是建筑面积扣除公摊面积、及墙体柱体所占用的面积后的直接供住户生活的净使用面积,俗称地砖面积;

12. Land area:

12、占地面积:

The area occupied by the foundation of a building and its functions is also called the red line area.

建筑物基底及其功能需要占用的面积,也叫红线面积;

13. The usable floor area within the unit = the usable floor area within the unit + the floor area of the walls within the unit + the floor area of the balcony (the area of the terrace is calculated as half the area).

13、套内建筑面积=套内使用面积+套内墙体面积+阳台建筑面积(露台面积按半面积计算);

14. Building area = usable floor area + shared area;

14、建筑面积=套内建筑面积+公摊面积;

15. Sales area = usable floor area + shared common floor area.

15、销售面积=套内建筑面积+公摊的公用建筑面积;

Commercial housing is sold by "sets" or "units".

商品房按“套”或“单元”出售;

16. Common floor area = Total floor area of the entire building - floor area within the unit - floor area that should not be allocated.

16、公用建筑面积=整幢建筑面积-套内建筑面积和-不应分摊的建筑面积;

17. The shared common building area = the floor area within the unit × the coefficient of shared building area allocation.

17、公摊的公用建筑面积=套内建筑面积×公用建筑面积分摊系数;

18. Coefficient of shared building area allocation: Shared building area ÷ sum of usable building areas;

18、公用建筑面积分摊系数:公用建筑面积÷套内建筑面积之和;

19. The allocated common building area includes: lobbies, public halls, corridors, passageways, shared toilets, elevator lobbies, stairwells, elevator shafts, elevator machine rooms, garbage chutes, pipe shafts, fire control rooms, fire escape routes, pump rooms, water tank rooms, refrigeration machine rooms, distribution rooms, gas pressure regulating rooms, air conditioning rooms, elevator workers' rest rooms, duty guard rooms, satellite receiving machine rooms, etc.

19、分摊的公用建筑面积包括:大堂、公共大厅、走廊、过道、共厕、电梯前厅、楼梯间、电梯井、电梯机房、垃圾道、管道井、消防控制室、消防通道、水泵房、水箱间、冷冻机房、配电室、煤气调压室、空调房、电梯工休息室、值班警卫室、卫星接收机房等;

20. Unrecorded common areas: warehouses, garages, driveways, heating boiler rooms, civil air defense basements, property management rooms, self-operated and self-used houses of the housing sales unit, and guard rooms serving multiple buildings.

20、不记入的公摊面积:仓库、车库、车道、供暖锅炉房、人防地下室、物管用房、售房单位自营、自用房屋、多幢房屋服务的警卫室;

21. Practicality rate = Usable floor area within the unit ÷ Residential floor area;

21、实用率=套内建筑面积÷住宅建筑面积;

22. Utilization rate = usable area ÷ residential area. Generally, for high-rise towers, it is between 72% and 75%, and for slab buildings, it is between 78% and 80%.

22、使用率=使用面积÷住宅面积,一般高层塔楼在72%至75%之间,板楼在78%至80%之间;

Less than the practical rate;

小于实用率;

23. Basement

23、地下室:

It refers to the height at which the floor of a room is lower than the outdoor ground level, exceeding half of the room's clear height.

指房间地面低于室外地平面的高度超过该房间净高的1/2;

24. Semi-basement

24、半地下室:

It refers to the height at which the floor of a room is lower than the outdoor ground level, exceeding one third of the clear height of the room and not exceeding one half.

指房间地面低于室外地平面的高度超过该房间净高的1/3,且不超过1/2;

25. Balcony

25、阳台:

A space for residents to engage in outdoor activities, dry clothes, etc.

供居住者进行室外活动/晾晒衣物等的空间;

26. Platform

26、平台:

The upper roof or the part extending from the ground floor of a residence to the outside for residents to engage in outdoor activities;

供居住者进行室外活动的上屋面或由住宅底层地面伸出室外的部分;

27. Standard Floor

27、标准层:

Refers to residential floors with the same floor plan layout;

指平面布置相同的住宅楼层;

28. Middle layer:

28、中间层:

The middle floor between the ground floor and the highest entrance floor for residents.

底层和最高住户入口层之间的中间楼层.

Iii. Terminology in the Real Estate Industry

三、房地产行业术语:

(1) Indoor facilities:

(一)室内设施:

Four gases: heating, gas, water heater, air conditioner;

1、 四气:暖气、煤气、热水器、空调;

2. Complete: Household appliances (TV, refrigerator, washing machine) and furniture (bed, wardrobe, sofa, TV cabinet, integrated kitchen cabinet);

2、 全齐:家电(电视、冰箱、洗衣机)和家具(床、衣柜、沙发、电视柜、整体橱柜);

(II) Decoration Classification:

(二)装修分类:

1. Roughcast: cement floors, cement walls;

1、 毛 坯:水泥地、水泥墙;

2. Simple decoration: Floor tiles, white walls;

2、 简 装 修:地砖、白墙;

3. Medium installation and repair: Large floor tiles, wooden floors;

3、 中 装 修:大地砖、木地板;

4. Fine decoration and renovation: wooden flooring, door and window cladding;

4、 精 装 修:木地板、包门、包窗;

5. Luxurious decoration: Avant-garde decoration and high-quality materials.

5、 豪华装修:装修前卫、用料讲究;

(3) Layout and Area:

(三)户型及面积:

One-bedroom: Public housing area :30-50 square meters;

1、 一居室:公房面积:30-50平米;

Commercial housing area :40-60 square meters;

商品房面积:40-60平米;

2. Two-bedroom: Public housing area :50-70 square meters;

2、 二居室:公房面积:50-70平米;

Commercial housing area :70-100 square meters;

商品房面积:70-100平米;

3. Three-bedroom: Public housing area :60-90 square meters;

3、 三居室:公房面积:60-90平米;

Commercial housing area :110-150 square meters;

商品房面积:110-150平米;

4. Floor jumping: The house uses a floor jumping layout, such as crossing two floors, three floors crossing four floors, etc.

4、 越层:房屋使用层跳跃的房型,如一越二,三越四等;

5. Staggered floors: A house type with uneven ground within the building.

5、 错层:房屋内地面错落的房型;

(4) Floor and Orientation:

(四) 楼层及朝向:

1. Floor description: A multi-storey building has 6 floors. The floor where the house is located is on the 3rd floor, abbreviated as 3/6.

1、 楼层描述,多层楼房为6层,房屋所在层3层,简写3/6;

Advantages and disadvantages

优劣:

There is a saying among multi-storey buildings that "March is golden and April is silver", meaning that the third floor of a six-storey building is the best, and the fourth floor is the best.

楼房中多层楼有“金三银四”的说法,即六层楼三层最佳,四层次之;

The higher floors in high-rise buildings tend to have higher prices, except for the top floors in second-hand houses.

高层楼中楼层较高的价位也较高,但二手房中顶楼除外;

2. Orientation (based on the direction corresponding to the master bedroom window) The orientation of multi-story buildings is mostly north-south or east-west.

2、 朝向(以主卧室窗户所对应的方向为准)多层楼朝向多为南北正向或东西侧向;

The orientation of high-rise slab buildings and multi-storey buildings is similar.

高层板楼与多层楼的朝向相似;

High-rise towers are mostly four-cornered, and their orientations are mostly southeast, southwest, northeast, northwest and various inclined directions.

高层塔楼多为四角,其朝向多为东南、西南、东北、西北及各种斜向;

Iv. Characteristics of Real Estate

四、房地产特性:

(1) Immobility;

(一) 不可移动性;

(2) Uniqueness;

(二) 独一无二性;

(3) Long service life;

(三) 寿命长久性;

(4) Limited quantity;

(四) 数量有限性;

(V) Diversity of uses;

(五) 用途多样性;

(6) Mutual influence;

(六) 相互影响性;

(7) Greatly influenced by policies and the market;

(七) 受政策\市场影响大;

(8) High bid;

(八) 标的高;

(9) Slow monetization;

(九) 变现慢;

(10) Preservation and appreciation of value;

(十)保值增值性;

V. House Classification and Detailed Explanation:

五、房屋分类及详解:

(1) Classified by the number of residential floors:

(一) 按住宅层数划分:

1. Low level: The number of floors is 1 to 3.

1、 低层:层数为1-3层;

2. Multi-layer: The number of layers is 4 to 6.

2、 多层:层数为4-6层;

3. Middle and high-rise buildings: The number of floors is 7 to 9.

3、 中高层:层数为7-9层;

4. High-rise buildings: Over 10 floors;

4、 高层:10层以上;

(2) Classified by nature of use:

(二) 按使用性质划分:

Productive buildings;

1、 生产性建筑;

Factory buildings, workshops, etc.

厂房、车间等;

2. Non-productive buildings;

2、 非生产性建筑;

Residential buildings: such as residences, etc.

居住建筑:如住宅等;

Public buildings: such as offices, cultural and sports facilities, transportation facilities, etc.

公共建筑:如办公、文体、交通等;

(3) Classification by structural type:

(三) 按结构类型划分:

1. Brick-concrete structure: The vertical load-bearing components of this type of building are brick walls or brick columns, and the horizontal load-bearing components are reinforced concrete floor slabs and roof slabs.

1、 砖混结构:这类建筑物的竖向承重构件采用砖墙或砖柱,水平承重构件采用钢筋混凝土楼板、屋顶板。

This structure has small rooms and a low number of floors, and is generally used in multi-story buildings.

这种结构房间小、层数低,一般用于多层建筑中;

2. Frame structure: The load-bearing part of this structure is a framework formed by beams, slabs and columns made of reinforced concrete or steel, which can be used in small high-rise buildings.

2、 框架结构:这种结构的承重部分是由钢筋混凝土或钢材制作的梁、板、柱形成的骨架,可用于小高层建筑;

3. Reinforced concrete shear wall structure;

3、 钢筋混凝土剪力墙结构;

The vertical and horizontal load-bearing components of this type of building are all made of reinforced concrete and are mostly used in high-rise buildings

这类建筑物的竖向承重构件和水平承重构件均采用钢筋混凝土制作,多用于高层建筑

4. Spatial structure: including: cable structure, grid structure, shell structure, etc.

4、 空间结构:包括:县索结构、网架结构、壳体结构等。

Such as stadiums, grand theaters, etc.

如体育馆、大剧院等;

(4) Classified by building materials:

(四) 按建筑材料划分:

1. Brick-concrete: Red bricks and cement;

1、 砖混:红砖与水泥;

The main load-bearing components are constructed with bricks and concrete.

承重的主要构件是用砖和混凝土建造的;

2. Steel-concrete: Cast, the most solid.

2、 钢混:浇注、最为结实;

The main load-bearing components are constructed with steel and reinforced concrete.

承重的主要构件是用钢、钢筋混凝土建造的;

3. Precast slabs: Precast concrete slabs and steel bars;

3、 预制板:预制的混凝土板与钢筋;

The main load-bearing components are constructed with reinforced concrete.

承重的主要构件是用钢筋混凝土建造的.

Buildings including thin-shell structures, large formwork cast-in-place structures, and reinforced concrete structures constructed using sliding formwork, lifting slabs, etc.

包括薄壳结构、大模板现浇结构及使用滑模、升板等建造的钢筋混凝土结构的建筑物;

(V) Classification by building type and appearance:

(五) 按楼型外观划分:

1. Slab building

1、 板楼:

It refers to a residence composed of multiple residential units, each of which is equipped with a staircase or both a staircase and an elevator.

是指由多个住宅单元组合而成,每单元均设有楼梯或楼梯、电梯皆有的住宅;

Each unit has its own separate staircase and elevator.

每个单元用自己单独的楼梯、电梯;

The basic form of slab buildings: Multi-story: less than 6 floors;

板楼基本形式:多 层:6层以下;

Small high-rise buildings: Within 7 to 12 floors;

小高层:7-12层以内;

High-rise: 13th to 18th floors;

高层:13-18层;

Super high-rise: Over 18 floors or even higher;

超高层:18层以上甚至更高;

2. Tower

2、 塔楼:

It mainly refers to high-rise residential buildings where multiple units are arranged with shared staircases and elevators as the core.

主要是指以共用楼梯、电梯为核心布置多套住房的高层住宅.

In simple terms, the layout of the tower is centered around elevators and stairs. After reaching the floor, one can directly enter the interior by walking in all directions.

通俗地说,塔楼以电梯、楼梯为布局核心,上到楼层之后,向四面走可以直接进入户内;

Basic forms of towers: butterfly-shaped, triangular, Z-shaped, combined tower and slab, cross-shaped, square towers.

塔楼基本形式:蝶型、品字型、Z字型、塔板结合、十字型、方形塔楼;

Supplementary: Tube Building: Bathrooms and kitchens are shared collectively.

补充:筒子楼:卫生间、厨房都集体公用;

Office building: For office use;

写字楼:办公使用;

(6) Classified by house type:

(六) 按房屋户型划分:

One-bedroom apartment;

1、 一居室;

One bedroom

一卧室;

2. Two-bedroom;

2、 二居室;

Two bedrooms

二卧室;

3. Three-bedroom;

3、 三居室;

Three bedrooms

三卧室;

4. Multi-bedroom;

4、 多居室;

Multi-bedroom;

多卧室;

5. Split-level: This mainly refers to a situation where a house is not on the same plane, that is, the living room, bedroom, bathroom, kitchen and balcony within the house are on several planes of different heights.

5、 错 层:主要指的是一套房子不处于同一平面,即房内的厅、卧、卫、厨、阳台处于几个高度不同的平面上。

6. Duplex: A duplex residence is a unit that occupies two floors and is connected to the upper and lower floors by an internal staircase.

6、 跃 层:跃层住宅是一套住宅占两个楼层,有内部楼梯联系上下层;

Generally, the living room, kitchen, dining room and bathroom are arranged on the first floor, and it is best to have one bedroom. On the second floor, bedrooms, studies and bathrooms are arranged, etc.

一般在首层安排起居室、厨房、餐厅、卫生间,最好有一间卧室,二层安排卧室、书房和卫生间等。

7. Duplex: A duplex residence is conceptually one floor, but its floor height is higher than that of an ordinary residence. A mezzanine can be partially opened up to arrange bedrooms or studies and other contents, and stairs are used to connect the upper and lower floors.

7、 复 式:复式住宅在概念上是一层,但层高较普通的住宅高,可在局部掏出夹层,安排卧室或书房等内容,用楼梯联系上下。

The aim is to enhance the utilization rate of residential space.

其目的是提高住宅空间利用率。

(7) Classification by nature of property rights:

(七) 按产权性质划分:

1. Commercial housing: It refers to the houses invested and constructed by various real estate development companies with the aim of making profits and operated in accordance with market rules.

1、 商品房:指各房地产开发公司投资兴建的,以赢利为目的,按市场规律经营的房子;

Category

分类:

(1) Ordinary residence

(1) 普通住宅:

Floor area ratio 1.0(inclusive) or above;

容积率1.0(含1.0)以上;

The building area is less than 140 square meters.

建筑面积在140平方米以下;

The transaction price is less than 1.2 times the average transaction price of land and housing at the same level.

成交价低于同级别土地住房平均交易价格1.2倍以下;

(2) Non-ordinary residential properties

(2) 非普通住宅:

"Jia Zhai"

甲宅;

24-hour elevator service, security guards and property management fees are relatively high.

24小时电梯、保安,物业费较高;

Apartment

公寓;

Commercial housing, 24-hour elevator, security guards, 24-hour pipeline hot water;

商品房、24小时电梯、保安、24小时管道热水;

Villas (detached houses, townhouses, semi-detached houses, and stacked houses) are generally located in remote areas.

别墅:(独栋、联排、双拼、叠拼)一般较为偏远;

(3) Qualifications for selling commercial housing: The sale of commercial housing must be accompanied by the following five certificates: "State-owned Land Use Certificate", "Construction Land Planning Permit", "Construction Project Planning Permit", "Construction Engineering Construction Permit", and "Pre-sale Permit for Commercial Housing".

(3) 商品房销售资质:商品房销售须具备以下五证:《国有土地使用证》、《建设用地规划可证》、《建设工程规划许可证》、《建筑工程施工许可证》、《商品房预销售许可证》;

2. Purchased public housing:

2、 已购公房:

Ordinary public housing: It refers to the public housing whose original property rights belong to the unit, which is purchased by the employees of the unit at cost price, standard price or preferential price in accordance with the relevant housing sale policies of the national housing reform.

普通公房: 指按照国家房改有关售房政策,单位职工按成本价、标准价或优惠价购买的原产权属于单位的公有住房.

The housing purchased by employees in accordance with national policies at cost price or standard price for the affordable housing projects constructed by the unit and the housing built through collective fundraising and cooperation.

职工根据国家政策,按成本价或标准价购买的由单位建设的安居工程和集资合作建设的住房;

Central government-owned housing: It refers to public housing purchased by employees of units at cost price, standard price or discounted price in accordance with the relevant housing reform policies of the state, whose original property rights belong to central units in Beijing, large and medium-sized state-owned enterprises and various Ministries and commissions of the State Council.

央产房: 指按照国家房改有关售房政策,单位职工按成本价、标准价或优惠价购买的原产权属于中央在京单位,国有大中型企业及国务院各部委机关的公有住房.

The housing purchased by employees in accordance with national policies at cost price or standard price for the affordable housing projects built by central units in Beijing and the housing built through collective fundraising and cooperation.

职工根据国家政策,按成本价或标准价购买的由中央在京单位建设的安居工程住房和集资合作建设的住房;

3. Affordable housing

3、 经济适用房:

Definition: It is an ordinary residence with social security nature, built in accordance with national residential construction standards and targeted at low - and middle-income families with housing difficulties.

定义:以中低收入家庭住房困难户为供应对象,并按国家住宅建设标准建造的,具有社会保障性质的普通住宅.

Land supply should, in principle, be implemented through allocation. Housing design should reflect the principles of economy, practicality and aesthetics, and in terms of usage functions, it should meet the basic living needs of residents.

土地供应原则上实行划拨方式,住房设计要体现经济适用美观的原则,使用功能上要满足居民的基本生活需要.

The supply price of affordable housing shall be determined by the administrative department in charge of the construction of affordable housing in conjunction with the price control department based on the construction cost.

经济适用房的供应价格由经济适用房建设的行政主管部门会同物价部门按建设成本确定.

Only having the ownership of the house: The form of the "House Ownership Certificate" is made of red anti-counterfeiting materials, and the seal of affordable housing is affixed at the top of the first page or it is managed as affordable housing.

只拥有房屋所有权:表现形式为红色防伪制材的“房屋产权证”并在第一页上部加盖经济适用住房印章或按经济适用房管理;

4. Right-of-use housing: Right-of-use housing is a product of the planned economy and the housing allocation system, commonly known as public housing.

4、 使用权房:使用权房是计划经济和住房分配体制下的产物,俗称公房。

The property rights of this house belong to the state or the collective. However, this right of use is an independent property right separated from the ownership, allowing the user (the tenant of public housing) to transfer or exchange the right of use of the house within a certain scope through a certain method. The income obtained, after deducting the taxes and fees due, belongs to the user.

该房屋的产权属于国家或集体,不过,这项使用权是从所有权分离出来的一项独立的财产权,允许使用权人(公房承租人)在一定范围内通过一定方式转让或交换房屋使用权,所获收益扣除应缴税费后归使用权人所有。

5. Private property bungalow: Also known as private residence, it is a residence purchased and built by an individual or a family.

5、 私产平房:也称私有住宅,是个人或家庭购买和建造的住宅;

In rural areas, farmers' residences are basically self-built private houses.

在农村,农民的住宅基本上是自建私有住宅。

Public housing is sold to individuals and families through the residential consumption market and thus becomes private housing.

公有住房通过住宅消费市场出售给个人和家庭,也就转为私有住宅。

6. Small property rights houses: These refer to houses built on rural collective land without paying land transfer fees and other charges. The national housing management department will not issue property certificates for them.

6、 小产权房:是指在农村集体土地上建设的房屋,未缴纳土地出让金等费用,国家房管部门不予颁发房产证。

The term "small property rights house" is not a legal concept but a commonly used name formed by people in social practice.

“小产权房”不是法律概念,是人们在社会实践中形成的一种约定俗成的称谓。

This type of property does not have the land use certificate and pre-sale license issued by the state. The purchase contract will not be filed with the land and Housing Administration Bureau. Therefore, one cannot truly enjoy legitimate rights and interests when buying or selling such properties.

该类房没有国家发放的土地使用证和预售许可证,购房合同在国土房管局不会给予备案,买卖此类房屋不能真正享有合法权益。

According to the relevant requirements of the state, "small property rights houses" are not subject to confirmation of rights and issuance of certificates and are not protected by law.

按照国家的相关要求,“小产权房”不得确权发证,不受法律保护。

声明:本文由入驻焦点开放平台的作者撰写,除焦点官方账号外,观点仅代表作者本人,不代表焦点立场。