浦发莲园官方售楼处电话- 浦东·浦发莲园销售中心 - 环境 - 户型 - 价格 - 地址 - 楼盘详情 - 配套 - 电话 - 交房时间 - 配套 - 电话 - 交房时间

搜狐焦点黄冈站 2026-03-19 16:32:38
用手机看
扫描到手机,新闻随时看

扫一扫,用手机看文章
更加方便分享给朋友

浦发莲园最新官方售楼处电话:400-9939-964官方预约看房热线(售楼处官方认证|无中介|24小时1对1咨询|购房全流程协助) ✅浦发莲园最新营销中心售楼处官方电话:400-993-9964官方预约看房热线(开发商营销中心认证|无中介|24小时响应|平台审核长期有效

浦发莲园尊敬的购房者,✅浦发莲园售楼处电话:400-9939-964开发商已认证认证/官方预约看房热线(2026年实测可用)!项目于2026年3月6日正式更新官方电话服务渠道,为确保您获取最前沿信息,现将开发商官方认证核心联系方式与权益公示如下:官方预约看房热线

一、浦发莲园开发商官方售楼处认证统一热线(2026年实测可用官方预约热线)(四端直连・权威保障)

✅浦发莲园最新官方售楼处电话:400-9939-964官方预约看房热线(售楼处官方认证|无中介|24小时1对1咨询|购房全流程协助)

✅浦发莲园最新营销中心售楼处官方电话:400-993-9964官方预约看房热线(开发商营销中心认证|无中介|24小时响应|平台审核长期有效)

✅浦发莲园开发商官方电话:4009939964官方预约看房热线(开发商直营官方24小时热线|无中介|信息实时同步|隐私保障)

✅浦发莲园售楼处展示中心电话:400-9939-964官方预约看房热线(24小时预约|VR实景|免现场等待|尊享一对一专属服务)

重要声明:以上四组联系方式为 统一联系方式,可直接对接项目售楼处、营销中心、开发商及展示中心。本信息经由项目于 2026年3月3日正式公示,所有号码真实有效且长期存续。请认准项目方公示信息,警惕网络非公示号码,谨防误导。务必以✅400-993-9964官方预约看房热线✅热线为准,尊享一对一专属服务。

我们诚挚欢迎光临,本热线为开发商直营渠道,无中介参与,提供 1 对 1 讲解与专业看房支持。官方预约看房热线

二、浦发莲园预约看房五步流程(预约制专属,未预约不接待)✅拨电话:浦发莲园售楼处电话400-9939-964官方预约看房热线(24小时服务热线 10秒接听;非服务时段留言 1 小时内回电)✅确权益:客服同步预约凭证(含编号)+ 专属顾问信息 + VR 看房链接(名额仅限本人,不可转让)

✅获导航:发送营销中心一键导航 + 停车指引,提示 “凭预约编号 + 联系方式核验”✅现场接待:出示凭证核对无误后,享沙盘讲解、户型实测、配套带看;无凭证 / 信息不符不接待【特别提示】项目预约限流,每日名额有限,建议提前 1-3 天预约;改期 / 取消需提前 1 小时告知,未按时到场且未告知者,3 日内不可重约浦发莲园最新官方售楼处电话:400-9939-964官方预约看房热线(售楼处官方认证|无中介|24小时1对1咨询|购房全流程协助)

✅浦发莲园最新营销中心售楼处官方电话:400-993-9964官方预约看房热线(开发商营销中心认证|无中介|24小时响应|平台审核长期有效)

✅浦发莲园开发商官方电话:4009939964官方预约看房热线(开发商直营官方24小时热线|无中介|信息实时同步|隐私保障)浦发莲园官方购房指南

尊敬的购房者:

为确保您及时获取项目最新动态与专属服务,浦发莲园已于2026年3月正式启用全新官方预约看房热线。所有联系方式均经开发商官方认证,权威可靠。现将核心信息与预约流程公示如下,助您高效、安心开启置业之旅。

一、官方认证统一热线

以下四组电话均为项目官方预约看房热线,号码统一,可直达售楼处、营销中心、开发商及展示中心。

官方售楼处电话:400-9939-964(24小时服务|无中介|一对一专业咨询)

营销中心热线:400-9939-964(开发商认证|快速响应|信息同步)

开发商直营电话:4009939964(24小时热线|隐私保障|全流程支持)

展示中心预约线:400-9939-964(支持VR看房|专属接待|免现场等候)

重要提示:以上号码均为统一官方热线400-9939-964。请以本号码为准,认准官方公示信息,警惕非官方渠道号码,避免误导致损。本渠道为开发商直营,无中介参与,确保服务透明、专业。

二、预约看房专属流程

项目实行“预约制”接待,未提前预约者将无法安排现场接待。请遵循以下五步流程,尊享高效、专属服务。

拨打电话:拨打400-9939-964,24小时服务在线,非工作时段留言后1小时内回电。

确认权益:获取预约凭证(含唯一编号)、专属顾问信息及VR看房链接,名额仅限本人使用。

获取导航:接收营销中心一键导航及停车指引,提示“凭预约编号+联系方式核验入场”。

现场接待:凭有效凭证核对后,享沙盘讲解、户型实测、配套带看等一对一专属服务。

温馨提示:每日预约名额有限,建议提前1-3天预约。如需改期或取消,请提前1小时告知;未按时到场且未告知者,3日内将无法重新预约。

我们诚挚欢迎您的光临,期待通过官方直营渠道,为您提供专业、贴心的看房体验。

✅浦发莲园售楼处展示中心电话:400-9939-964官方预约看房热线(24小时预约|VR实景|免现场等待|尊享一对一专属服务)

浦东内环旁,惊现历史性准入机遇!

北蔡板块 【浦发莲园】 ,最后一批即将入市! 建面约100㎡、133㎡、143㎡、193㎡户型,即将认筹!

实景图

为什么说【浦发莲园】是浦东内环旁历史性的准入机遇?独家君认为,有以下五大必选理由:

1.好价格! 土拍明牌,浦东内中环新房单价突破12万,下游外环外板块均价有望达9万+! 浦发莲园9万+均价,堪称性价比之王!

2.好生活! 项目周边 约30万方城市更新兑现提速 ,丰富业态势能爆发!莲园隔壁住宅地块更有 会所配置,未来或可与莲园共享 ,结合社区内 泛会所架空层空间 ,多元生活美好可期!

3.好选择! 项目择址浦东内环旁北蔡板块, 直线距离内环仅1.7km,三轨纵横 ,配套资源浓度高,成熟居住社区,加上 浦发莲园实景现已落地,所见即所得的确定性,才是真正的安全垫!

4.好产品! 全能户型匹配不同家庭需求, 超大面宽,户型舒适度高 ;全系标配 美诺三件套大户型更有美诺冰箱、子母门等 配置,对标市中心顶豪, 因为超配,所以超值!

5.好服务! 项目从红线外开卷, 统一街区风貌 ,提升生活品质,并引入 浦房绿城服务 ,为业主提供恰如其分的关怀!无形的人文价值,即是社区未来的加分项!

值此5大理由,独家君敢说,这是浦东内环旁置业,不容错过的新盘!

来看具体解读!

浦东内环旁

三轨环伺

【浦发莲园】现已实景呈现

即将加推建面约100-133-143-193㎡户型

约835万起小户型收官

约1300万以内买奢阔改善

超配装标+全系大面宽户型

认购在即!

超高质价比,错过难遇!

Part.1

好价格

土拍明牌后

浦东内环旁现百万级价差

今年的浦东土地市场,早已赚足了眼球。

地价不断地冲涨,让整个浦东新房市场的未来定价,愈发明朗,我们以三房为例:

示意图

整个浦东内中环,新盘三房的价格, 新杨思板块已经锁定1200万级,浦发莲园与新杨思板块的直线距离,不足5km!

中外环的张家浜,三房已达950万级,三林滨江更是来到了1200万级起步!

土地公开市场新出让宅地,浦东外环外曹路有望卖到7.5万,三房预计750万起;唐镇坐稳9字头,三房预计900万级,下游板块尚且如此!

北蔡同板块,高层+别墅新房更是均价有望单价12万,三房预定千万级!

浦东新房市场,涨价已经明牌!

多方对比之下,我们就可以发现浦发莲园的价格优势所在,更重要的是, 项目约100㎡ A户型,这是最后一次加推,仅27套左右,预计总价约835万起,真正的手慢无!

Part.2

好生活

约30万方城市更新提速

多元美好可期

坐拥如此性价比优势,浦发莲园还拥有超高预期!

首先,约30万方城市更新,正在这里展开。

示意图

作为花木板块唯一成片开发的区域,除了浦发莲园以外,未来这里还将囊括 高品质住宅、商业商务、教育、体育配套 等城市更新资源!

商业方面,整个城市更新范围内整体体量 约16万方 ,据悉 规划购物中心、商业外摆、亲水平台、景观连桥 等。

效果图

要知道,作为城更区域的首发住宅,往往拥有先发的价格优势,等到全面兑现之后再想入住,置业成本只会越来越高!

示意图

其次,浦发莲园或可共享周边地块会所,结合项目本身架空层泛会所,未来社区内部就拥有丰富生活场景!

根据楼市独家社群爆料,项目西侧宅地将打造高品质住宅,规划包含约 1200㎡会所 ,已经确定有 泳池、瑜伽室、茶室以及下沉式庭院 等丰富功能空间(最终以官方公布为准),而浦发莲园业主,或将可以共享该会所空间!

向下滑动查看效果图

这是相当大的利好!可以想象,新会所将提供丰富业态,供业主使用。

而在浦发莲园社区内部,同样设置了 架空层泛会所

项目在架空层打造了丰富功能空间:瑜伽室、会客厅、品茗室、书吧、甚至还有独立的美甲室!这里将是未来维系业主邻里之间、亲子互动的情感纽带!

左右滑动,查看更多

多元生活,将在这里美好可期。

Part.3

好选择

超强实景兑现

所见即所得,安全感满满!

在拥有超高预期的同时,浦发莲园所处北蔡板块也绝非仅仅是一纸蓝图,实际上,浦发莲园堪称 “确定性资产”

第一,北蔡拥有超强配套,资源浓度秒杀其他“蓝图板块”。

在这里,烟火气与摩登都会感共存,凭借着便捷的交通,可近可远,能上能下。

项目雄踞花木城市副中心核芯位置、直线距离约1km范围内三轨交环伺,公共交通出行相当便捷!

示意图

直线距离 18号线北中路站、芳芯路站约550-600m ,轨交可直达陆家嘴北滨江、杨浦滨江;

直线距离 13号线北蔡站约750m ,轨交可直达张江、世博以及新天地等重点区域;

直线距离 7号线芳华路站约1km ,轨交可直达后滩、徐汇滨江以及静安寺等重点商圈。

区位示意图

这是很多项目都难以拥有的轨交通达性。

项目所处的北蔡莲溪社区,与浦东中部其他空白板块不同,经过多年的开发,商业浓度相当高,3km范围内,既能拥有 浦东嘉里城这样 的高端商业,也拥有 北蔡休闲广场、巴黎春天等社区级商业 ,完美适配业主日常消费生活需求。

浦东嘉里城实景图

示意图

更重要的是,北蔡作为浦东人口重镇,房地产市场流通性高,租赁市场活跃,这对于区域发展相当有利,区域商业业态有足量人口支撑,房地产市场也是一潭“活水”。

这就是板块确定性带来的资产安全性!

第二,浦发莲园的确定性,更来自于自身的实景呈现。

大门采用天然发光玉石,并引入专属莲花元素,“奢石量”相当高—— 圣罗兰奢石、白雪公主透光玉石、玉曼米黄大理石、幻影蓝花岗岩 ,搭配深咖色定制纹样金属打造,气势磅礴!足以成为整个板块的标杆!

实景图

门庭内【水韵莲径】架空走廊以石材景墙与金属格栅构成曲径通幽的通道,极具东方韵味。

实景图

中央水韵庭院以【叠水莲池】为理念打造多层次的水景体系,叠水瀑布形成动态的水流韵律,池畔大理石打造的休憩长桌,晚上配合灯光,熠熠生辉。

实景图

无界屏玻璃中央会客厅, 270度视野无敌 !未来业主可以这里品茶、会客、休闲、健身,兼顾社交场景与美学享受,满足全龄业主的品质生活所需。

实景图

随着工程的进展,项目未来也将呈现出更多展示面:

最大约100米的楼间距 ,拥有阔绰采光;两大轴线、五重礼制归家、六大摩登生活场景等丰富业主生活!经典三段式立面, 白玫瑰奢石筑基,珠光古铜铝板窗框搭配真石漆 ,质感非凡。

实景图

可以说,这种所见即所得的确定性,就是当下买房的最大安全垫!

Part.4

好产品

全系大面宽舒适户型

超配装标打造碾压级质价比

在产品力方面,浦发莲园交出了一份满分答卷!

首先,项目拥有舒适度MAX的户型设计。

浦发莲园最后一批将推出建面约100㎡、133㎡、143㎡、193㎡户型,其中27套约100㎡A户型位于4#,约133-143㎡改善级产品位于8#,北面就是白莲泾,南向则拥有超大栋距,改善必看。

约100㎡ A户型 ,前期明星爆款, 本轮27套为收官加推 ,根本无需独家君赘述,只有三个字,手慢无:

约133㎡空间改善 ,亮点十足:

横厅非常适配当下年轻家庭,一体化“餐客厨+阳台”,这种LDKB的格局可以任由自己的想法改造,而且 横厅的面宽做到了同类型产品中惊人的约5.3米 ,“双面宽阳台”会有很优秀的采光和尺度感,并且 层高还做到了约3.1米

星级套房主卧, 配备270°转角飘窗+步入式衣帽间+独立卫浴 ,主卫和客卫的镜柜均为“一镜到底”,空间利用率很高。

细节方面, 全屋飘窗 的设计,也增加了实际空间使用面积,且让室内拥有了更宽阔的景观视野。

约143㎡旗舰改善,总价可控:

类一梯一户设计 ,电梯厅空间完全可以作为独立前室使用,将玄关收纳、次净衣区外置来释放室内空间。

客厅面宽达5.6米,搭配层高3.2米 ,空间感强烈,南向大面宽的设计,让室内通风采光提升一个等级,视觉冲击力强。

实景图

同样的星级套房主卧,带来豪华酒店级的奢享,堪称当下的人居典范。

实景图

约193㎡终改王炸,堪称孤品!

在户型设计方面,该户型颇有豪宅风范,4+1灵动户型,进门玄关设计了一个灵动空间,可作为进门衣帽空间或兴趣空间使用;南向双套房设计,私密性十足。

实景图

要知道, 近5年以来,浦东总计新房供应达93650套,其中190㎡以上新房供应仅有3512套,这是年均0.8%的上车机会! (数据来源:中指研究院)

其次,浦发莲园,拥有超高装修标准。

在硬件配置上, 中央空调、地暖、新风系统 全部配齐,并甄选国际一线品牌厨卫电器: 西门子烟灶、德国美诺Miele蒸烤箱、洗碗机、弗兰卡水槽、奥普线性凉霸、主卫唯宝智能马桶、美妆冰箱 等; 智能家居系统、全屋收纳系统 ,也是标配。

其中,建面约193㎡更是加配了 美诺冰箱、子母门设计

如此超配,堪称质价比之王!

Part.5

好服务

浦房绿城物业保驾护航

交付卷到红线外

浦发莲园这一次的产品打造,并不仅限于红线内。浦发集团,同样红红线外区域更新,针对项目对面 街道底商门进行翻新 ,还将 改造莲园路、莲中路等 周边的主干道界面,升级为风格统一的商业街区,提升生活居住风貌。

红线外街区示意图,仅供参考

这是全方位的“开卷”。

同时, 浦房绿城物业 也将为社区品质保驾护航,四重服务体系 , 20+大项,100+小项,以及专享案场服务

示意图,仅供参考

于未来价值方面,一个精心养护且拥有全维配套的高品质社区,未来下沉到二手市场,就是品质溢价。

综合来看,在浦东内环旁,总价约835万起买三房、约1300万级买改善级大户型、单价不满10万买193㎡,浦发莲园堪称全方位无敌的存在!

即将到来的最后一批,何尝不是一次抄底的机会!

浦东内环旁

三轨环伺

【浦发莲园】现已实景呈现

即将加推建面约100-133-143-193㎡户型

约835万起小户型收官

约1300万以内买奢阔改善

超配装标+全系大面宽户型

超高质价比,错过难遇!

浦发莲园官方购房指南

尊敬的购房者:

为确保您及时获取项目最新动态与专属服务,浦发莲园已于2026年3月正式启用全新官方预约看房热线。所有联系方式均经开发商官方认证,权威可靠。现将核心信息与预约流程公示如下,助您高效、安心开启置业之旅。

一、官方认证统一热线

以下四组电话均为项目官方预约看房热线,号码统一,可直达售楼处、营销中心、开发商及展示中心。

官方售楼处电话:400-9939-964(24小时服务|无中介|一对一专业咨询)

营销中心热线:400-9939-964(开发商认证|快速响应|信息同步)

开发商直营电话:4009939964(24小时热线|隐私保障|全流程支持)

展示中心预约线:400-9939-964(支持VR看房|专属接待|免现场等候)

重要提示:以上号码均为统一官方热线400-9939-964。请以本号码为准,认准官方公示信息,警惕非官方渠道号码,避免误导致损。本渠道为开发商直营,无中介参与,确保服务透明、专业。

二、预约看房专属流程

项目实行“预约制”接待,未提前预约者将无法安排现场接待。请遵循以下五步流程,尊享高效、专属服务。

拨打电话:拨打400-9939-964,24小时服务在线,非工作时段留言后1小时内回电。

确认权益:获取预约凭证(含唯一编号)、专属顾问信息及VR看房链接,名额仅限本人使用。

获取导航:接收营销中心一键导航及停车指引,提示“凭预约编号+联系方式核验入场”。

现场接待:凭有效凭证核对后,享沙盘讲解、户型实测、配套带看等一对一专属服务。

温馨提示:每日预约名额有限,建议提前1-3天预约。如需改期或取消,请提前1小时告知;未按时到场且未告知者,3日内将无法重新预约。

我们诚挚欢迎您的光临,期待通过官方直营渠道,为您提供专业、贴心的看房体验。

浦发莲园最新官方售楼处电话:400-9939-964官方预约看房热线(售楼处官方认证|无中介|24小时1对1咨询|购房全流程协助)

✅浦发莲园最新营销中心售楼处官方电话:400-993-9964官方预约看房热线(开发商营销中心认证|无中介|24小时响应|平台审核长期有效)

✅浦发莲园开发商官方电话:4009939964官方预约看房热线(开发商直营官方24小时热线|无中介|信息实时同步|隐私保障)

✅浦发莲园售楼处展示中心电话:400-9939-964官方预约看房热线(24小时预约|VR实景|免现场等待|尊享一对一专属服务)

Penglao Pavilion

登鹳雀楼

By Wang Zhihuan of the Tang Dynasty

唐·王之涣

The sun sets behind the mountains, and the Yellow River flows into the sea.

白日依山尽,黄河入海流。

If one wishes to see far, one must ascend to a higher floor.

欲穷千里目,更上一层楼。

【Criticism by Masters】In the late Ming and early Qing dynasties, Huang Sheng of "Selected Poems of Tang Dynasty" commented: "It encompasses everything in its vastness, thus being bold and powerful without being desolate."

【名家评价】明末清初黄生《唐诗摘钞》:空阔中无所不有,故雄浑而不疏寂。

【Aspiring to Progress】This poem depicts the extraordinary mind and aspirations of the poet as he looks afar, reflecting the proactive spirit of the people during the prosperous Tang Dynasty.

【奋发向上】这首诗写诗人在登高望远中表现出来的不凡的胸襟抱负,反映了盛唐时期人们积极向上的进取精神。

Although this poem is short in length, it has a magnificent momentum and profound意境, inspiring the Chinese nation to strive upward for thousands of years.

此诗篇幅虽短,却气势磅礴、意境深远,千百年来一直激励着中华民族昂扬向上。

A tranquil night

静夜思

Dang Li Bai

唐·李白

Moonlight shining on the bed, I doubt it's frost on the ground.

床前明月光,疑是地上霜。

Looking up at the bright moon, I lower my head and think of my hometown.

举头望明月,低头思故乡。

【Criticism by Masters】 In the Qing Dynasty, Wang Yaoqiu of "Ancient Tang Poems Compendium and Interpretation" said: This poem is achieved naturally without any effort.

【名家评价】清代王尧衢《古唐诗合解》:此诗如不经意,而得之自然。

Therefore, everyone admires its extraordinary charm.

故群服其神妙。

【Yearning for Home】 Every wanderer, at night, will recite this poem in their heart.

【思乡】每一个游子,在深夜时,都会在内心吟诵这首诗。

spring morning

春晓

Don Menghao

唐·孟浩然

Spring sleeps without realizing dawn, everywhere can hear the chirping of birds.

春眠不觉晓,处处闻啼鸟。

The sound of wind and rain at night, how many flowers have fallen?

夜来风雨声,花落知多少。

【Criticism by Masters】 Qing Dynasty - Huang Shucan, "The Tang Dynasty Poems Annotation": The poem is natural and untraceable.

【名家评价】清·黄叔灿《唐诗笺注》:诗到自然,无迹可寻。

【Spring Awakening】 When people are young, the spring is at its prime. During their journey, they don't realize that the wind and rain are coming and the frost and snow are destroying everything. It seems like a long dream. When they wake up and come to their senses, they no longer know how many flowers have fallen.

【春晓】人年少时春光正好,行途中不觉间风雨漫漫霜雪摧折,仿若长梦一场,待回身醒神,早已不知花落几何。

These twenty words are enough to tell the whole of one's life.

短短二十字,足以道尽人一生。

Two Lyrics of "Coolzhou" - The First One

凉州词二首·其一

Tang Dynasty - Wang Zhihuan

唐·王之涣

The Yellow River flows far above the white clouds, a solitary city stands on ten thousand mountains.

黄河远上白云间,一片孤城万仞山。

Why need the qiang flute to complain about the willows? The spring breeze doesn't reach the Yumen Pass.

羌笛何须怨杨柳,春风不度玉门关。

【Criticism by Masters】 "The Tang Dynasty Tune Standard": Every word is powerful, comparable to Wang Han's "Coolzhou".

【名家评价】《唐风定》:字字雄浑,可与王翰《凉州》比美。

【The Sound of the Tang Dynasty】 Standing in the vast mountains and thousands of peaks, there is a solitary city.

【大唐之音】千山万仞中屹立着一座孤城,坚毅中透着忧怨。

With firmness, it also reveals sorrow. In this desolate area thousands of miles away, there is no comforting scenery of the hometown. The soldiers in the border region's hardships and yearning are vividly expressed.

在这荒凉的千里之外,没有慰藉心灵的家乡风物,边塞将士的不易和怨思呼之欲出。

But ultimately, it is contained and not expressed openly. The sorrow still retains the kindness and boldness and strength.

但终究还是含而未发,哀怨中仍不失敦厚和昂强。

Snow on the River

江雪

Tang Dynasty - Liu Zongyuan

唐·柳宗元

Birds have flown away from all the mountains, and paths are nowhere to be seen.

千山鸟飞绝,万径人踪灭。

An old boatman with a cap and a cloak stands alone, fishing in the cold river of snow.

孤舟蓑笠翁,独钓寒江雪。

【Criticism by Masters】 "The Enhanced Annotation of Tang Dynasty Poetry" by Gu Zhenyu: A wonderful scene, every sentence is wonderful (the last sentence).

【名家评价】郭濬《增订评注唐诗正声》:好雪景,句句妙(末句下)。

Fan Xishen's "Bedside Night Talk": Among the five-character four-line Tang Dynasty poems, except for Liu Zongyuan's "Fishing in Snow", there are very few excellent ones.

范晞文《对床夜语》:唐人五言四句,除柳子厚《钓雪》一诗之外,极少佳者。

【Loneliness】 In the vast space of thousands of mountains and paths, a solitary boat, an old man, and a fishing rod. There is no one else or anything else. This is the countless loneliness.

【孤独】在千山万径阔大的空间里,一叶孤舟,一个老翁,一根钓竿,此外别无他人,别无他物,这就是千万孤独。

Coolzhou Lyrics

凉州词

Tang Dynasty - Wang Han

唐·王翰

The purple grapes are delicious in the night, the jade cup shines like a star.

The pipa urges the horse to hurry up for drinking.

葡萄美酒夜光杯,欲饮琵琶马上催。

Don't laugh when you fall asleep on the battlefield, few people have returned from the battles in the past?

醉卧沙场君莫笑,古来征战几人回?

【Criticism by Masters】 "The Selection and Evaluation of Tang Dynasty Verses" by Song Guo Lu: The style and quality are superior. It is a masterpiece of the prosperous Tang Dynasty.

【名家评价】清代宋顾乐《唐人万首绝句选评》:气格俱胜,盛唐绝作。

【War】 Whether in ancient times or now, we should not forget that peace is actually the result of the youth and blood of another group of people.

【战争】不管在古时候还是现在,我们都不应该忘了和平其实是另一群人的青春和热血换来的。

Uji Alley

乌衣巷

Tang Dynasty - Liu Yuxi

唐·刘禹锡

Wild flowers bloom on the Juzhe Bridge, the alley of Uji has a slanting sunset.

朱雀桥边野草花,乌衣巷口夕阳斜。

The swallows of the old Sui and Xie families once lived in the hall, now they have flown into the common people's homes.

旧时王谢堂前燕,飞入寻常百姓家。

【Criticism by Masters】 "The Annotation of Tang Dynasty Poetry" by Gui Tianxiang: There is emotion and satire. The taste should make one shed tears.

【名家评价】明·桂天祥《批点唐诗正声》:有感慨,有风刺,味之自当泪下。

【Worldly Affairs】 The swallows that once lived in the mansions of Sui and Xie have now flown to the common people's homes.

【世事】曾经栖息在王谢豪门的燕子,如今飞到寻常百姓家。

Hundreds of years of vicissitudes have passed, hundreds of years of changes have occurred. In this flight and return of the swallows, countless changes have taken place, leaving people with countless sighs.

几百年风云际会,几百年沧海桑田,就在这燕子的一来一回之间,翻转变换,让人感慨万千。

Seeing Meng Haoran off to Guangling on the Yellow Crane Tower

黄鹤楼送孟浩然之广陵

Dang Li Bai

唐·李白

Old friend, you bid farewell to Huanghe Tower in the west.

In the third month of spring, under the blooming flowers, you head for Yangzhou.

故人西辞黄鹤楼,烟花三月下扬州。

The solitary sailboat fades into the distance, disappearing in the azure sky. Only the mighty Yangtze River flows towards the horizon.

孤帆远影碧空尽,唯见长江天际流。

【Criticism by Masters】In the Qing Dynasty, Song Guole's "Selection and Evaluation of Ten Thousand Tang Dynasty's Best Couplets": There is no need to use harsh language. Such sentences are like the rooster crowing in the morning breeze.

【名家评价】清代宋顾乐《唐人万首绝句选评》:不必作苦语,此等语如朝阳鸣风。

【Parting】Two elegant poets, a poetic farewell.

【送别】两个风流诗人,一场诗意送别。

Encountering Li Guinian in Jiangnan

江南逢李龟年

Dong Duofu

唐·杜甫

I often visit the Qizhong Estate, and have heard from Cui Ji before several times.

岐王宅里寻常见,崔九堂前几度闻。

The scenery of Jiangnan is truly wonderful. At this time of falling flowers, I meet you again.

正是江南好风景,落花时节又逢君。

【Criticism by Masters】In the Qing Dynasty, Hu Benyuan's "Abundant Verses of Tang Dynasty": The meaning is not fully expressed, there is no definite conclusion;

【名家评价】清代胡本渊《唐诗近体》:含意未伸,有案无断;

yet the governance and chaos of the times, the rise and decline of years, the desolation and wandering of people, all are contained within.

而世运之治乱、年华之盛衰、彼此之凄凉流落,俱在其中。

【Time】These four lines of poetry span forty years, connecting two eras that seem like worlds apart.

【岁月】四句诗,跨越了四十年,连接起两个恍如隔世的时代。

A night-mooring near Maple Bridge

枫桥夜泊

Dong Zhang Ji

唐·张继

The moon has set, crows are crying, frost covers the sky. The willow trees by the river and the fishing lamps beside me make me sleep with sorrow.

月落乌啼霜满天,江枫渔火对愁眠。

In the cold mountain temple outside Gusu City, the midnight bell reaches the boat of the traveler.

姑苏城外寒山寺,夜半钟声到客船。

【Criticism by Masters】Ling Zilai of the Ming Dynasty: The poetic essence of the entire poem begins with "sorrowful sleep", and the beauty lies in not explicitly stating it.

【名家评价】明·沈子来:全篇诗意自“愁眠”上起,妙在不说出。

【Incomparable Insomnia】More than a thousand years ago, that night, that Fengqiao and the cold mountain temple, were thus fixed in the long river of history by Zhang Ji.

【不朽的失眠】一千多年前的那个夜晚,那个夜晚的枫桥和寒山寺,就这样被张继定格在历史的长河中。

The bell sound of that night has traversed thousands of years of history and still echoes in the hearts of every Chinese person to this day.

那个夜晚的钟声,则穿越了千年历史,至今回响在每一个中国人的心头。

Leaving the White King's town at dawn

早发白帝城

Dong Li Bai

唐·李白

Leaving Baidi City in the midst of colorful clouds, I return to Jiangling in a single day.

朝辞白帝彩云间,千里江陵一日还。

The cries of the apes on both banks do not cease. The small boat has already passed through thousands of mountains.

两岸猿声啼不住,轻舟已过万重山。

【Criticism by Masters】Zhang Qing "On the Abode of Tang": Han Yi said: Where the scene leads, the brush follows. There is sound and emotion, and it seems as if the wrist is receiving divine assistance. This is truly a genius.

【名家评价】张揔《唐风怀》:汉仪曰:境之所到,笔即追之,有声有情,腕疑神助,此真天才也。

【Light Boat】The light boat of life has already passed through thousands of mountains. Is there a smooth road ahead?

【轻舟】人生的轻舟已经驶过万重山了,往前是坦途吗?

Not necessarily.

未必。

But it doesn't matter, it doesn't matter. "It has" passed through thousands of mountains.

但是没关系,没关系,“已”过万重山。

Sending Du Shaofu on His Mission to Shu State

送杜少府之任蜀州

Dong Wang Bo

唐·王勃

The city walls surround the three provinces, and the mist and smoke hint at the five passes.

城阙辅三秦,风烟望五津。

The feeling of parting with you is the same as that of all those who are traveling for business.

与君离别意,同是宦游人。

A bosom friend afar brings a distant land near.

海内存知己,天涯若比邻。

In the dead end, father and son shed tears together.

无为在歧路,儿女共沾巾。

【Critics' Evaluation】 Ming Dynasty Gu Lin's "批点唐音": After reading "Sending Lu Zhibo" and "Baihaiyi" as well as this poem, one can understand why the early Tang Dynasty was prosperous and the late Tang Dynasty was in decline.

【名家评价】明代顾璘《批点唐音》:读《送卢主簿》并《白下驿》及此诗,乃知初唐所以盛,晚唐所以衰。

Qing Dynasty Wang Yaoque's "Ancient Tang Poems Compendium": These poems have a coherent style and spirit, not relying on beautiful scenery to be appealing.

清代王尧衢《古唐诗合解》:此等诗气格浑成,不以景物取妍,具初唐之风骨。

They possess the style of the early Tang Dynasty.

【Parting】 Parting always makes people feel sad. Optimistic people always think that it is an ending but also a beginning. After drinking this friend's toast, let's wish the next destination more wonderful experiences.

【离别】离别总是让人伤感,乐观的人总是觉得即是结束也是开始,干了朋友的这杯酒,祝福下一站拥有更多的精彩。

Spring View

春望

Don Du Fu The country is in ruins but the mountains and rivers remain;

唐·杜甫

in spring, the city is overgrown with lush grass and trees.

国破山河在,城春草木深。

When times are sad, flowers shed tears; when parting is painful, birds' cries strike the heart.

感时花溅泪,恨别鸟惊心。

For three months the flames of war have been burning continuously; letters from home are worth more than ten thousand gold pieces.

烽火连三月,家书抵万金。

As one grows older, hair becomes shorter and shorter; it seems one can barely hold onto the簪 (a type of hairpin).

白头搔更短,浑欲不胜簪。

[Commentary] Qing Dynasty Ji Yun: Every word is profound and calm, without the slightest hint of artificiality, and it is deeply touching.

【名家评价】清·纪昀:语语沉着,无一毫做作,而自然深至。

[Family and Country] My heart with Du Fu's heart is bleeding, and the feeling of wanting to cry but having no tears.

【家国】我跟杜子美的心一起滴血,欲哭无泪的感觉。

Pavilion Beyond the Zen Garden of Baoshan Temple

题破山寺后禅院

Tang Dynasty Chang Jian

唐·常建

In the early morning, I entered the ancient temple; the first rays of sunlight illuminated the tall trees.

清晨入古寺,初日照高林。

The winding path leads to a secluded place; the meditation room is surrounded by flowers and trees.

曲径通幽处,禅房花木深。

The mountain light delights the birds' nature; the reflection in the pool empties the mind.

山光悦鸟性,潭影空人心。

All sounds are silent; only the bell and chime remain.

万籁此都寂,但余钟磬音。

[Commentary] Late Ming Dynasty to Early Qing Dynasty Feng Ban: Every word is deeply touching.

【名家评价】明末清初冯班:字字入神。

(From "Yingkui Rules and Summaries") Late Ming Dynasty to Early Qing Dynasty Xing Fang: This is a poetic scene of a secluded place, reaching the extreme level.

(《瀛奎律髓汇评》)明末清初邢昉:诗家幽境,常尉臻极,此犹是其古体也。

This is still an ancient style poem (from "Abiding in the Abundant Wind").

(《唐风定》)

[Silence and Tranquility] Deep in the woods is the meditation room. That tranquility and that otherworldliness make one yearn for a life beyond the mundane world.

【清幽】林木深处是禅房,那份宁静那份脱俗,纵使在红尘中,也让人心生出世之心。

Missing You by Moonlight

望月怀远

Dong Zhang Jiuling

唐·张九龄

The bright moon rises over the sea, sharing this moment with all distant lands.

海上生明月,天涯共此时。

Lovers complain of the long night, feeling deep longing throughout the night.

情人怨遥夜,竟夕起相思。

I pity the light that dims as I extinguish the candle, and feel the moistening dew as I unbutton my clothes.

灭烛怜光满,披衣觉露滋。

I cannot offer it as a gift, so I return to bed to dream of the beautiful future.

不堪盈手赠,还寝梦佳期。

【Criticism by Masters】 "Collection of Modern Five-Seven Line Poems": This is a five-character regulated verse equivalent to "Li Sao".

【名家评价】《五七言今体诗钞》:是五律中《离骚》。

【The Rising Moon】 The vast sea pours out the bright moon, which rises gracefully, like a sacred ceremony.

【月升】大海吞吐出明月,明月静静升起,像一场神圣的仪式。

Ascending High

登高

Tang Dynasty - Du Fu

唐·杜甫

The wind is fierce, the sky is high, the cries of apes are mournful.

风急天高猿啸哀,渚清沙白鸟飞回。

The waterweed is clear, the sand is white, and the birds fly back.

The boundless forest sheds its leaves shower by shower. The endless river rolls its waves hour after hour.

In the vast expanse of autumn, I often feel like a stranger.

无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来。

For a hundred years, I have been plagued by illness and yet I still stand alone on this platform.

万里悲秋常作客,百年多病独登台。

The hardships and sorrows have turned my hair into a thick layer of frost. I am now in a state of decline, having stopped drinking turbid wine.

艰难苦恨繁霜鬓,潦倒新停浊酒杯。

【Criticism by Masters】In the Qing Dynasty, Yang Lun of "The Mirror for Judging Du Fu's Poems" commented: "It is a work of supreme elegance, unmatched by any in history. It should be ranked as the first seven-character regulated verse in Du Fu's collection."

【名家评价】清代杨伦《杜诗镜铨》:高浑一气,古今独步,当为杜集七言律诗第一。

【Melancholy】Stand by the river for ten minutes and watch the surging water. Walk into the woods and listen to the desolate sounds of all things. The trees rise up, yet the vast expanse of them withers and falls. Then you will truly understand Du Fu's heart.

【悲凉】去江边看十分钟滚滚江水,去树林里听万物萧瑟,树木群起而浩瀚凋零,你就直接懂了杜甫的心。

Yellow Crane Tower

黄鹤楼

Dong Chu Hao

唐·崔颢

The ancients have already ascended the Yellow Crane Tower, leaving only the Yellow Crane Tower here.

昔人已乘黄鹤去,此地空余黄鹤楼。

The Yellow Crane has vanished without returning, and the white clouds have been lingering for thousands of years, leaving nothing but emptiness.

黄鹤一去不复返,白云千载空悠悠。

The clear riverbanks are lined with the trees of Han Yang, and the lush grasses are on the Peacock Isle.

晴川历历汉阳树,芳草萋萋鹦鹉洲。

Where is the hometown when the sun sets?

日暮乡关何处是?

The mist-veiled waves of River Han make me homesick.

烟波江上使人愁。

【Expert Evaluation】Southern Song Dynasty - Yan Yu, "Canglang Poetry Treatise": Among the seven-character regulated verse of the Tang Dynasty, the one by Cui Hao titled "The Yellow Crane Tower" should be ranked first.

【名家评价】南宋·严羽《沧浪诗话》:唐人七言律诗,当以崔颢《黄鹤楼》为第一。

Ming Dynasty - Gao Ji, "Commentary on the Correct Sound of Tang Poetry": In terms of style and tone, it stands alone for thousands of years.

明·高棅《批点唐诗正声》:气格音调,千载独步。

【The Yellow Crane Tower】The Yellow Crane has gone, Cui Hao is no longer here, but the Yellow Crane Tower remains in one's heart.

【黄鹤楼】黄鹤走了,崔颢不在了,黄鹤楼却一直留在心间。

To Wei Ba Cuisi

赠卫八处士

Tang Dynasty - Du Fu

唐·杜甫

Life does not meet each other, as if the constellations of Bo and Yu are separated.

人生不相见,动如参与商。

What kind of evening is this tonight, sharing this lamp and candlelight?

今夕复何夕,共此灯烛光。

Youth and vigor are fleeting, and the hair has turned grey.

少壮能几时,鬓发各已苍。

Visiting old friends, half of them have become ghosts, and I am filled with shock and warmth.

访旧半为鬼,惊呼热中肠。

How could I know that twenty years have passed, and I am now visiting your noble home again.

焉知二十载,重上君子堂。

We parted in the past without being engaged, but now our children have grown up.

昔别君未婚,儿女忽成行。

We greet each other with respect, asking where you come from.

怡然敬父执,问我来何方。

The conversation doesn't stop, and we drive the children to prepare wine and food.

问答乃未已,驱儿罗酒浆。

The night rain cuts the spring chives, and the freshly cooked rice is mixed with glutinous rice.

夜雨剪春韭,新炊间黄粱。

The host says it's difficult to meet again, and one drink leads to ten.

主称会面难,一举累十觞。

Ten drinks don't make one drunk, but I am moved by your sincerity.

十觞亦不醉,感子故意长。

Tomorrow we will part across the mountains and rivers, and the world is as vast and indifferent as before.

明日隔山岳,世事两茫茫。

【Expert Evaluation】"Du's Commentary": Write freely, let the meaning reach its fullest expression, leaving a sense of emptiness and elegance, perfectly capturing the essence.

【名家评价】《杜臆》:信手写去,意尽而止,空灵宛畅,曲尽其妙。

【Sentimental】I thought it was the sentiment of the ancient times, but now there are WeChat and videos.

【伤感】以为是古时候的伤感,现在有微信和视频。

However, the feelings and opportunities for meeting have remained the same throughout history.

然而,相见的心情和机缘,从古至今都是一样的。

Snow Song Sending Wu Jianfan Back to His Capital

白雪歌送武判官归京

Dong Cenxian

唐·岑参

The north wind sweeps across the land, causing the white grass to break.

In August of the northern land, snow falls like a flurry.

北风卷地白草折,胡天八月即飞雪。

As if in a sudden spring breeze, thousands of trees and trees of pear blossoms bloom.

忽如一夜春风来,千树万树梨花开。

The snow disperses into the pearl curtains and dampens the brocade curtains. The fur coats are not warm and the silk quilts are thin.

散入珠帘湿罗幕,狐裘不暖锦衾薄。

The general cannot control his horned bow, and the imperial guard's iron armor is difficult to put on in the cold.

将军角弓不得控,都护铁衣冷难着。

The sea is cracked with a hundred-foot-thick ice, and the dark clouds are gloomy and distant for thousands of miles.

瀚海阑干百丈冰,愁云惨淡万里凝。

In the central camp, wine is served to the returning guests. The Chinese lute, the pipa, and the qin are played.

中军置酒饮归客,胡琴琵琶与羌笛。

The snow falls in the evening at the gate, and the red flag is frozen and does not flutter.

纷纷暮雪下辕门,风掣红旗冻不翻。

At the east gate of Luandai, we bid farewell to you.

轮台东门送君去,去时雪满天山路。

When you leave, the sky is covered with snow.

The mountains turn and the roads change, but you are not seen. The horse's tracks left on the snow remain.

山回路转不见君,雪上空留马行处。

【Criticism by Masters】The Qing Dynasty Fang Dongshu's "Zhaomu Jianshan": Cen Jiazhou's "Snow White Song to Send Wu Dabanchuan Back to His Capital" is extremely bold and fresh.

【名家评价】清·方东树《昭昧詹言》:岑嘉州《白雪歌送武判官归京》奇峭。

The first six lines are vigorous, and the extraordinary spirit and emotions burst forth, refreshing the mind.

起飒爽,“忽如”六句,奇气奇情逸发,令人心神一快。

One must read and recite them repeatedly to fully understand and imitate them.

须日诵一过,心摹而力追之。

【Imaginative Imagination】One can instantly imagine the vast expanse of pear blossoms everywhere. How beautiful!

【超逸想象】瞬间就可以脑补漫山遍野的梨花,太美了!

Song of Ascending the Yuezhou Tower

登幽州台歌

Tang Dynasty Chen Zihan

唐·陈子昂

I do not see the ancient people, nor the coming people.

前不见古人,后不见来者。

Thinking of the vastness of the sky and the long years, I weep alone in sorrow!

念天地之悠悠,独怆然而涕下!

【Criticism by Masters】The Ming Dynasty and Qing Dynasty Huang Zhouxing's "Tang Poetry Fast": In one's heart, there are countless ages;

【名家评价】明末清初黄周星《唐诗快》卷二:胸中自有万古,眼底更无一人。

in the eye's view, there is no one.

古今诗人多矣,从未有道及此者。

Among the countless poets of all ages, no one has ever expressed this.

此二十二字,真可以泣鬼。

These twenty-two words can truly move ghosts.

【孤独】时间是无尽的,渺小的我短暂而一生,哪怕是悟出了什么道理,也无人可懂,无人可诉,唯有孤独相伴,孑然一身。

【Loneliness】Time is endless.

将进酒

My insignificant life is short and fleeting.

唐·李白

Even if I have understood something, no one can understand or share it.

君不见黄河之水天上来,

There is only loneliness to accompany me, alone and solitary.

奔流到海不复回。

Heaven has made us talents, we’re not made in vain.

君不见高堂明镜悲白发,

A thousand gold coins spent, more will turn up again.

朝如青丝暮成雪。

Cooking mutton and beef for enjoyment, we must drink three hundred cups in one go.

人生得意须尽欢,莫使金樽空对月。

Cen Fu Zi, Dan Qiu Sheng, let's drink a toast, don't stop drinking the wine.

天生我材必有用,千金散尽还复来。

Let's sing a song for you, please listen carefully.

烹羊宰牛且为乐,会须一饮三百杯。

Gold and fine food are not valuable enough.

岑夫子,丹丘生,将进酒,杯莫停。

We only wish to remain drunk and never wake up.

与君歌一曲,请君为我倾耳听。

All the ancient sages were lonely, but only the drinkers left their names.

钟鼓馔玉不足贵,但愿长醉不愿醒。

Chen Wang once held a feast at Ping Le, drinking ten thousand coins and being carefree.

古来圣贤皆寂寞,惟有饮者留其名。

The host why says there is little money?

陈王昔时宴平乐,斗酒十千恣欢谑。

Just go and buy wine to drink with me.

主人何为言少钱,径须沽取对君酌。

Five-horse carriage, thousand-yuan fur coat,

五花马、千金裘,

Call your servant to bring out the fine wine and let's dissolve all the ancient sorrows together.

呼儿将出换美酒,与尔同销万古愁。

【Criticism by famous scholars】 Ming Dynasty Xu Zeng: Bai Tao's song is the most unrestrained, his talent is unparalleled throughout history.

【名家评价】明代徐增:太白此歌,最为豪放,才气干古无双。

(From "While's Commentary on Tang Poetry")

(《而庵说唐诗》)

【Majestic Sentiment】 There are many disappointments in life. When you are happy, you should enjoy that moment to the fullest.

【豪情】人生有许多不如意,能够快乐的时候就应该尽情地享受那一刻。

The Song of the Fairies - No. 1

清平调·其一

Tang Dynasty Li Bai

唐·李白

The dream of the clouds and the beauty of the flowers, the blooming of the spring breeze against the railing, the dewy glory.

云想衣裳花想容,春风拂槛露华浓。

If not seen on the mountain of the immortal jade, we will meet in the moonlight of the fairy terrace.

若非群玉山头见,会向瑶台月下逢。

【Criticism by famous scholars】 Qing Dynasty Shen Qian: "The dream of the dress and the beauty of the flowers", this is the best scene of Bai Tao.

【名家评价】清代沈谦《填词杂说》:“云想衣裳花想容”,此太白佳境。

【Beauty】 The first person to compare a beauty to flowers was truly a genius.

【美人】第一个以美人比花的人,才是真天才。

The Lament of a Traveler

游子吟

Tang Dynasty Meng Jiao

唐·孟郊

The thread in the mother's hands, the traveler's clothes on the body.

慈母手中线,游子身上衣。

At the moment of departure, she sews carefully, fearing that he will not return in time.

临行密密缝,意恐迟迟归。

Who can say that the grass is too thin, to repay the three springs of warmth.

谁言寸草心,报得三春晖。

【Criticism by famous scholars】 Ming Dynasty Xing Fang: "The dream of the dress and the beauty of the flowers", this is the most beautiful scene of Bai Tao.

【名家评价】明代邢昉《唐风定》:仁孝蔼蔼,万古如新。

【Mother's Love】 Every time I think of my mother, tears stubbornly come out of my eyes.

【母爱】每一次想起母亲,眼中的泪就固执地跑了出来。

Longgan Song - Where Does Your Family Live

长干行·君家何处住

Tang Dynasty Cui Hao

唐·崔颢

Where does your family live? I live in Hengtang.

君家何处住,妾住在横塘。

Stop the boat for a moment to ask, perhaps it is the same hometown.

停船暂借问,或恐是同乡。

【Criticism by famous scholars】 "The Collection of Ancient Poems": One question and one answer, gentle and sincere, actually following the ancient form of folk songs.

【名家评价】《历代诗发》:一问一答,婉款真朴,居然乐府古制。

【Encounter】 When a man meets true love, his first reaction is timidity, while a woman's first reaction is bravery.

【遇见】男人遇到真爱时第一反应是胆怯,女人遇到真爱的第一反应是勇敢。

Sending Yuan Er to Anxi

送元二使安西

Tang Dynasty Wang Wei

唐·王维

The morning rain in Wei City moistens the light dust, the guesthouse is green and the willow color is fresh.

渭城朝雨浥轻尘,客舍青青柳色新。

Let me urge you to drink one more cup of wine, after leaving Yangshan Pass there are no friends.

劝君更尽一杯酒,西出阳关无故人。

【Criticism by famous scholars】 Ming Dynasty Ao Ying: "This is the most wonderful farewell poem of the Tang Dynasty".

【名家评价】明代敖英《唐诗绝句类选》:唐人别诗,此为绝唱。

【Sending a Friend Away】 Everyone is walking on their own path, with their own gatherings and partings.

【送友人】每个人都行走在自己的路上,都有着自己的聚散。

The Lute

锦瑟

Tang Dynasty Li Shangyin

唐·李商隐

The fifty strings of the lute without reason, one string and one pillar thinking of the past glory.

锦瑟无端五十弦,一弦一柱思华年。

Zhuang Sheng wakes up in the morning dreaming of butterflies, Wang Di's spring heart entrusts to Du Yuanyuan.

庄生晓梦迷蝴蝶,望帝春心托杜鹃。

The blue sea moon has tears, the blue field sun makes the jade smoke.

沧海月明珠有泪,蓝田日暖玉生烟。

This feeling can only be recalled now, but at the time, I was completely bewildered.

此情可待成追忆,只是当时已惘然。

【Expert Evaluation】In the Qing Dynasty, Jiang Bingzhang of "Selected Sayings of Yuxi" wrote: The composition is exquisite and naturally perfect, without the slightest trace of artificiality.

【名家评价】清代姜炳璋《选玉溪生补说》:心华结撰,工巧天成,不假一毫凑泊。

【Recollection】How many beautiful moments have passed, yet with how many regrets! After experiencing many things, one will realize that youth is truly the most wonderful thing one has ever possessed.

【追忆】人间有多少芳华,就有多少遗憾,一个人经历了许多事情就会发现,青春真的是一个人拥有过的最美好的东西。

Yanmen General's March

雁门太守行

Tang Dynasty - Li He

唐·李贺

Black clouds pressing down on the city as if it were about to collapse, the armor shining under the sun like golden scales.

黑云压城城欲摧,甲光向日金鳞开。

The sound of the horns filling the autumn sky, the blood-red color of the desert blending with the night's purple.

角声满天秋色里,塞上燕脂凝夜紫。

Half of the red flag rolled up as it approaches the River of Easy, the frost heavy and the drum sounds do not rise.

半卷红旗临易水,霜重鼓寒声不起。

Expressing the intention of the old man on the Golden Platform, holding the jade dragon to die for you.

报君黄金台上意,提携玉龙为君死。

【Expert Evaluation】In the Qing Dynasty, Shen Deqian of "Aboriginal Selections of Tang Poetry" wrote: Every word is refined and crafted, and it is unanimously recognized as a masterpiece in Changgu's collection.

【名家评价】清·沈德潜《唐诗别裁》:字字锤炼而成,昌谷集中定推老成之作。

【Shocking】Every time it rains heavily and the clouds press down on the head, one cannot help but think of this poem.

【震撼】每次一到下大雨乌云压顶就会不由自主的想到这句诗。

Jiang Nanchun

江南春

Dong Du Mu

唐·杜牧

Mingling birds chirp, green and red blend together; riverside villages and mountainous towns are filled with the fluttering of banners in the wind.

千里莺啼绿映红,水村山郭酒旗风。

In the Southern Dynasties, there were 480 temples; how many buildings stand in the mist and rain.

南朝四百八十寺,多少楼台烟雨中。

【Spring on Earth】In the Qing Dynasty, Fan Dashi wrote in "Ancient Poems of All Ages": "The 480 temples", every scene is included in the final sentence, covering everything. It is truly an astonishing phrase in the universe.

【人间春】清代范大士《历代诗发》:“四百八十寺”,无景不收入结句,包罗万象,真天地间惊人语也。

【Jiangnan】Jiangnan not only has picturesque scenery, but also has a storied history.

【江南】江南不仅有如画的风景,还有沧桑的历史。

声明:本文由入驻焦点开放平台的作者撰写,除焦点官方账号外,观点仅代表作者本人,不代表焦点立场。