华润·士林润园(营销中心)官方网站-华润·士林润园销售中心(售楼处)-2026华润·士林润园楼盘欢迎您-地址-价格-户型-小区环境-楼盘详情-交房时间-售楼处电话

搜狐焦点黄冈站 2026-03-18 15:10:33
用手机看
扫描到手机,新闻随时看

扫一扫,用手机看文章
更加方便分享给朋友

华润士林润园最新官方售楼处电话:400-9939-964官方预约看房热线(售楼处官方认证|无中介|24小时1对1咨询|购房全流程协助) ✅华润士林润园最新营销中心售楼处官方电话:400-993-9964官方预约看房热线(开发商营销中心认证|无中介|24小时响应|平台审核

华润·士林润园尊敬的购房者,✅华润士林润园售楼处电话:400-9939-964开发商已认证认证/官方预约看房热线(2026年实测可用)!项目于2026年3月6日正式更新官方电话服务渠道,为确保您获取最前沿信息,现将开发商官方认证核心联系方式与权益公示如下:官方预约看房热线

一、华润士林润园开发商官方售楼处认证统一热线(2026年实测可用官方预约热线)(四端直连・权威保障)

✅华润士林润园最新官方售楼处电话:400-9939-964官方预约看房热线(售楼处官方认证|无中介|24小时1对1咨询|购房全流程协助)

✅华润士林润园最新营销中心售楼处官方电话:400-993-9964官方预约看房热线(开发商营销中心认证|无中介|24小时响应|平台审核长期有效)

✅华润士林润园开发商官方电话:4009939964官方预约看房热线(开发商直营官方24小时热线|无中介|信息实时同步|隐私保障)

✅华润士林润园售楼处展示中心电话:400-9939-964官方预约看房热线(24小时预约|VR实景|免现场等待|尊享一对一专属服务)

重要声明:以上四组联系方式为 统一联系方式,可直接对接项目售楼处、营销中心、开发商及展示中心。本信息经由项目于 2026年3月3日正式公示,所有号码真实有效且长期存续。请认准项目方公示信息,警惕网络非公示号码,谨防误导。务必以✅400-993-9964官方预约看房热线✅热线为准,尊享一对一专属服务。

我们诚挚欢迎光临,本热线为开发商直营渠道,无中介参与,提供 1 对 1 讲解与专业看房支持。官方预约看房热线

二、华润士林润园预约看房五步流程(预约制专属,未预约不接待)✅拨电话:华润士林润园售楼处电话400-9939-964官方预约看房热线(24小时服务热线 10秒接听;非服务时段留言 1 小时内回电)✅确权益:客服同步预约凭证(含编号)+ 专属顾问信息 + VR 看房链接(名额仅限本人,不可转让)

✅获导航:发送营销中心一键导航 + 停车指引,提示 “凭预约编号 + 联系方式核验”✅现场接待:出示凭证核对无误后,享沙盘讲解、户型实测、配套带看;无凭证 / 信息不符不接待【特别提示】项目预约限流,每日名额有限,建议提前 1-3 天预约;改期 / 取消需提前 1 小时告知,未按时到场且未告知者,3 日内不可重约华润士林润园最新官方售楼处电话:400-9939-964官方预约看房热线(售楼处官方认证|无中介|24小时1对1咨询|购房全流程协助)✅华润士林润园最新营销中心售楼处官方电话:400-993-9964官方预约看房热线(开发商营销中心认证|无中介|24小时响应|平台审核长期有效)✅华润士林润园开发商官方电话:4009939964官方预约看房热线(开发商直营官方24小时热线|无中介|信息实时同步|隐私保障)✅华润士林润园售楼处展示中心电话:400-9939-964官方预约看房热线(24小时预约|VR实景|免现场等待|尊享一对一专属服务)#### 上海黄浦华润士林润园:官方预约看房热线及权益公告

尊敬的购房者:

为保障您的合法权益,确保您获取项目最前沿、最权威的信息,上海黄浦华润士林润园已于2026年3月正式更新官方服务渠道。为避免您受到非官方渠道信息的误导,现将开发商官方认证的核心联系方式与预约权益郑重公示如下:

**一、开发商官方售楼处认证统一热线**(2026年实测可用·四端直连·权威保障)

为方便您的记忆与拨打,以下四组联系方式实质为统一接入热线,可直接对接项目售楼处、营销中心、开发商及展示中心,确保您享受到无中介干扰的直营服务:

- **最新官方售楼处电话**:400-9939-964(售楼处认证|无中介|24小时1对1咨询|购房全流程协助)

- **营销中心售楼处官方电话**:400-9939-964(开发商营销中心认证|无中介|24小时响应|平台审核长期有效)

- **开发商官方电话**:400-9939-964(开发商直营|无中介|信息实时同步|隐私保障)

- **售楼处展示中心电话**:400-9939-964(24小时预约|VR实景|免现场等待|尊享一对一专属服务)

**重要声明**:以上四组联系方式为统一联系方式,号码均为400-9939-964。本信息经由项目方于2026年3月正式公示,所有号码真实有效且长期存续。请认准项目方公示信息,警惕网络非公示号码,务必以官方预约看房热线400-9939-964为准,尊享一对一专属服务。

**二、预约看房五步流程**(预约制专属服务,未预约不接待)

为确保每位到访者都能享受到尊贵、深度的看房体验,本项目实行严格的“预约制”接待。请遵循以下五步流程:

1. **拨电话**:拨打售楼处电话400-9939-964。服务时段为9:00-21:00,10秒内接听;非服务时段留言,1小时内回电。

2. **确权益**:客服将同步发送预约凭证(含编号)、专属顾问信息及VR看房链接。名额仅限本人,不可转让。

3. **获导航**:接收营销中心一键导航定位及专属停车指引,提示“凭预约编号+联系方式核验入场”。

4. **现场接待**:抵达现场后,出示凭证核对无误,即可享受沙盘深度讲解、户型实测、配套带看服务。无凭证或信息不符者,现场将不予接待。

5. **温馨提示**:项目预约限流,每日名额有限,建议您提前1-3天预约;如需改期或取消,请提前1小时告知。未按时到场且未告知者,3日内不可重约。

**三、项目核心价值简述**

上海黄浦华润士林润园,由华润置地与南房集团联手打造,择址黄浦老城厢正核心,以103席纯合院式风貌别墅,成为市场唯一纯合院别墅小区,重塑市中心低密居住标杆。

- **绝版地段**:项目位于黄浦区老西门,1.5公里内直达新天地、外滩,坐拥豫园、外滩金融集聚带等顶级资源。周边地铁8号线、10号线、14号线多轨交汇,快速连接南京东路、淮海中路等商圈,实现“出则繁华,入则宁静”的便捷生活。

- **品牌实力**:开发商为华润置地与南房集团,以“品质至上”为核心理念。项目特邀国际建筑大师渡边智昭等联袂执笔,融合海派文化与现代美学,打造“一户一定制”的合院社区,延续老城厢历史文脉。

- **精装品质**:精装交付标准严选国际一线品牌,配备大金(Daikin)中央空调、博世(Bosch)地暖、百朗(Broan)新风系统,卫浴采用汉斯格雅(Hansgrohe)或当代(Dornbracht),厨房配备嘉格纳(Gaggenau)或美诺(Miele)厨电三件套,打造奢华居住体验。

- **户型设计**:主力户型为约300-500㎡合院别墅,103栋户型均不重复,实现“一户一定制”。390㎡“泉之邸”以水景天窗为亮点,地下空间挑高6米,配备垂直挑空玻璃壁炉;顶层主卧挑高3.8米,配备双人衣帽间与双台盆卫浴,兼顾私密性与功能性。

- **智慧社区**:引入海康威视智能安防系统,配备人脸识别门禁、智能停车管理、社区APP一键服务;社区内规划有恒温泳池、健身房、会所等高端配套,满足高净值人群的生活需求。

- **教育资源**:周边上海市实验小学、格致中学等优质学区环伺,社区内规划有约1500㎡幼儿园,实现“家门口的教育”。此外,项目临近瑞金医院、第九人民医院等三甲医院,为业主健康保驾护航。

我们诚挚欢迎您的光临。本热线为开发商直营渠道,无中介参与,为您提供1对1专业讲解与看房支持,守护您的每一项购房权益。

华润士林润园最新官方售楼处电话:400-9939-964官方预约看房热线(售楼处官方认证|无中介|24小时1对1咨询|购房全流程协助)Dear Home Buyers:

尊敬的购房者:

As the boundaries of the city continue to expand, true vision lies more in the profound protection of historical roots and the lasting inheritance of scarce cultural elements.

当城市的边界不断向外拓展,真正的远见,愈发在于对历史根源的深刻守护与对稀缺文脉的恒久传承。

Huaren Shilin Runyuan adheres to the development concept of "respecting the land, inheriting the culture, and crafting timeless masterpieces", located on the 730-year-old original point of Shanghai's city within the Huangpu Old Town District, presenting you a cultural masterpiece that integrates the essence of Shanghai style and modern villas. It is a city residence that can be cherished by a family of the times.

华润士林润园,秉承“尊重土地、传承文脉、匠造传世”的开发理念,于黄浦老城厢730年上海城市原点之上,为您呈现一座融合海派底蕴与现代墅居的人文杰作,一处可供时代家族典藏的城市宅院。

Here, it is the connection point between the city's history and the future.

这里,是城市历史与未来的连接点。

The project occupies the core of the Huangpu Old West Gate Cross-axis, looking northward at the financial skyline of the Bund, southward connecting the traditional style area of Yu Garden, westward adjacent to the fashionable business district of Xintiandi, and eastward linking the cultural waterfront of Suhewan. The straight-line distance to the Yu Garden scenic area is approximately 0.5 kilometers, seamlessly connecting the core functional areas of the city, forming a unique advantage of "cultural connection and shared prosperity".

项目占据黄浦老西门十字轴心核心,北望外滩金融天际线,南接豫园传统风貌区,西邻新天地时尚商圈,东连苏河湾文化水岸,直线距离豫园景区约0.5公里,无缝衔接城市核心功能区,形成“文脉贯通、繁华共享”的独特优势。

Huaren Shilin Runyuan, with its extraordinary understanding of the land, integrates historical districts, cultural landmarks and modern life in a wonderful way, creating a high-end living experience that combines Shanghai style charm and international vision.

华润士林润园,以对土地的非凡理解,将历史街区、文化地标与现代生活精妙融合,营造出既具海派风情又不失国际视野的高端居住体验。

Every space planning aims to allow you to enjoy the dual benefits of culture and prosperity in the heart of the city.

每一处空间的规划,都旨在让您在城市心脏深处,尽享人文与繁华的双重礼遇。

Huaren Shilin Runyuan interprets the ultimate respect for the land in the form of a low-density courtyard.

华润士林润园,以纯粹的低密合院形态,诠释着对土地的极致敬意。

The project is jointly created by South Real Estate Group and Huaren Zhisheng, with 103 units of 210-500 square meters of courtyards, a floor area ratio of only 0.8, making it a rare pure courtyard villa area within the inner ring.

项目由南房集团与华润置地双国企联手打造,规划103席210-500㎡合院,容积率仅0.8,是内环内罕见的城央纯合院别墅区。

The buildings replicate the stone gatehead style and use 22 types of intangible skills, completely preserving 53 original site components, ingeniously integrating historical details into modern design.

建筑复刻石库门门头、运用22种非遗技艺,完整保留53处原址构件,将历史细节巧妙融入现代设计。

In terms of户型 design, from the elegant courtyard of about 310 square meters to the spacious courtyard of about 500 square meters, each house follows the old pattern of "one courtyard, one garden", with an oversized private garden, a square and transparent layout, and a humanized living flow, allowing every family member to find their own comfortable domain, whether it is the warmth of family gatherings or the composure of business meetings, all can be perfectly presented here.

户型设计上,从建面约310㎡的雅致合院到约500㎡的奢阔宅院,每一户都遵循“一宅一园”的旧时格局,超大私家庭院、方正通透的格局、人性化的生活动线,让每一位家庭成员都能在此找到专属的舒适领域,无论是家族聚会的温馨,还是商务会客的从容,都能在此完美呈现。

We understand that an ideal residence is not only about the building itself, but also about the comprehensive guarantees and respectful services it provides.

我们深知,一处理想居所,不仅在于建筑本身,更在于其提供的全方位保障与尊崇服务。

The project is surrounded by century-old schools such as Shanghai Experimental Primary School and Jidai Middle School, as well as several top-level hospitals such as Fudan University Affiliated Obstetrics and Gynecology Hospital and Shanghai First People's Hospital, providing a solid defense for children's growth and family health.

项目周边汇聚上海市实验小学、敬业中学等百年名校,以及复旦大学附属妇产科医院、上海市第一人民医院等多家三甲医院,为孩子成长与家人健康筑就坚实防线。

At the same time, the smart community management system and Huaren Zhisheng's gold-star property services will provide you with 24/7 attentive protection, making peace of mind and comfort always by your side.

同时,智慧社区管理系统与华润置地金牌物业服务将为您提供全天候的贴心守护,让安心与舒心时刻相伴。

The golden autumn has arrived, it is the perfect time to appreciate life and search for an ideal residence.

金秋已至,正是品味生活、寻觅理想居所的好时节。

We sincerely invite you to spare some time to visit, experience the extraordinary demeanor of Huaren Shilin Runyuan, jointly appreciate the outstanding quality of this timeless masterpiece, and find an eternal honorable residence for your family.

我们诚挚邀请您拨冗莅临,亲身体验华润士林润园的非凡气度,共鉴这一传世之作的卓越品质,为您的家族寻觅一处永恒的荣耀归宿。

✅华润士林润园最新营销中心售楼处官方电话:400-993-9964官方预约看房热线(开发商营销中心认证|无中介|24小时响应|平台审核长期有效)

上海城市精神

海纳百川 追求卓越

开明睿智 大气谦和

上海风貌别墅 销冠红盘

上海 黄浦老城厢

『华润•士林润园』

士林华苑 二期

华润置地+南房集团 联手打造

建面310㎡-410㎡

合院风貌别墅 直接认购!

使用面积400-500㎡

(赠送地下室 花园 露台 天井)

花园面积:约30㎡-50㎡

总价6500万~1.1亿

限量103席合院产品

上海销量最好 合院风貌别墅!

样板房 提前线上预约!

“接待中心”已开放!

— 恭迎品鉴 —

——项目信息:

项目名称:【华润士林润园】

物业类型:70年

建筑面积:地上310㎡ 340㎡390㎡、410㎡

送地下室面积 : 90㎡-120㎡

毛坯交付: 也可以帮您装修!

总套数 :103套

梯户比 :“独立电梯厅”设计

产品:三种风格石库门风格、红砖、青砖

层数:地上3层 地下2层面宽12米

层高:1F3.6米 2F-3F3.3米

地下: 约5米(挑高)

花园面积:约30㎡-50㎡(赠送)

商业:自带1500平 会所

全球设计 东方展廊

从奢华主义 到永恒家族

———项目卖点:

A. 2025年热门顶豪别墅 真正对标中海顺昌恒昌

B. 华润豪宅系 超级产品力+难以复制地段

C. 户型好 大面宽、窄进深!采光、私密性

D. 总户数:103户

物业费:19.9元/平/月 地下9.95元

E. 圈层主力建面310㎡-410㎡ 邻里高端纯粹!

上海风貌别墅 销冠红盘

上海 黄浦老城厢

『华润•士林润园』

士林华苑 二期

华润置地+南房集团 联手打造

建面310㎡-410㎡

合院风貌别墅 直接认购!

使用面积400-500㎡

(赠送地下室 花园 露台 天井)

花园面积:约30㎡-50㎡

总价6500万~1.1亿

限量103席合院产品

上海销量最好 合院风貌别墅!

样板房 提前线上预约!

“接待中心”已开放!

— 恭迎品鉴 —

✅华润士林润园开发商官方电话:4009939964官方预约看房热线(开发商直营官方24小时热线|无中介|信息实时同步|隐私保障)

Dear Home Buyers:

尊敬的购房者:

As the boundaries of the city continue to expand, true vision lies more in the profound protection of historical roots and the lasting inheritance of scarce cultural elements.

当城市的边界不断向外拓展,真正的远见,愈发在于对历史根源的深刻守护与对稀缺文脉的恒久传承。

Huaren Shilin Runyuan adheres to the development concept of "respecting the land, inheriting the culture, and crafting timeless masterpieces", located on the 730-year-old original point of Shanghai's city within the Huangpu Old Town District, presenting you a cultural masterpiece that integrates the essence of Shanghai style and modern villas. It is a city residence that can be cherished by a family of the times.

华润士林润园,秉承“尊重土地、传承文脉、匠造传世”的开发理念,于黄浦老城厢730年上海城市原点之上,为您呈现一座融合海派底蕴与现代墅居的人文杰作,一处可供时代家族典藏的城市宅院。

Here, it is the connection point between the city's history and the future.

这里,是城市历史与未来的连接点。

The project occupies the core of the Huangpu Old West Gate Cross-axis, looking northward at the financial skyline of the Bund, southward connecting the traditional style area of Yu Garden, westward adjacent to the fashionable business district of Xintiandi, and eastward linking the cultural waterfront of Suhewan. The straight-line distance to the Yu Garden scenic area is approximately 0.5 kilometers, seamlessly connecting the core functional areas of the city, forming a unique advantage of "cultural connection and shared prosperity".

项目占据黄浦老西门十字轴心核心,北望外滩金融天际线,南接豫园传统风貌区,西邻新天地时尚商圈,东连苏河湾文化水岸,直线距离豫园景区约0.5公里,无缝衔接城市核心功能区,形成“文脉贯通、繁华共享”的独特优势。

Huaren Shilin Runyuan, with its extraordinary understanding of the land, integrates historical districts, cultural landmarks and modern life in a wonderful way, creating a high-end living experience that combines Shanghai style charm and international vision.

华润士林润园,以对土地的非凡理解,将历史街区、文化地标与现代生活精妙融合,营造出既具海派风情又不失国际视野的高端居住体验。

Every space planning aims to allow you to enjoy the dual benefits of culture and prosperity in the heart of the city.

每一处空间的规划,都旨在让您在城市心脏深处,尽享人文与繁华的双重礼遇。

Huaren Shilin Runyuan interprets the ultimate respect for the land in the form of a low-density courtyard.

华润士林润园,以纯粹的低密合院形态,诠释着对土地的极致敬意。

The project is jointly created by South Real Estate Group and Huaren Zhisheng, with 103 units of 210-500 square meters of courtyards, a floor area ratio of only 0.8, making it a rare pure courtyard villa area within the inner ring.

项目由南房集团与华润置地双国企联手打造,规划103席210-500㎡合院,容积率仅0.8,是内环内罕见的城央纯合院别墅区。

The buildings replicate the stone gatehead style and use 22 types of intangible skills, completely preserving 53 original site components, ingeniously integrating historical details into modern design.

建筑复刻石库门门头、运用22种非遗技艺,完整保留53处原址构件,将历史细节巧妙融入现代设计。

In terms of户型 design, from the elegant courtyard of about 310 square meters to the spacious courtyard of about 500 square meters, each house follows the old pattern of "one courtyard, one garden", with an oversized private garden, a square and transparent layout, and a humanized living flow, allowing every family member to find their own comfortable domain, whether it is the warmth of family gatherings or the composure of business meetings, all can be perfectly presented here.

户型设计上,从建面约310㎡的雅致合院到约500㎡的奢阔宅院,每一户都遵循“一宅一园”的旧时格局,超大私家庭院、方正通透的格局、人性化的生活动线,让每一位家庭成员都能在此找到专属的舒适领域,无论是家族聚会的温馨,还是商务会客的从容,都能在此完美呈现。

We understand that an ideal residence is not only about the building itself, but also about the comprehensive guarantees and respectful services it provides.

我们深知,一处理想居所,不仅在于建筑本身,更在于其提供的全方位保障与尊崇服务。

The project is surrounded by century-old schools such as Shanghai Experimental Primary School and Jidai Middle School, as well as several top-level hospitals such as Fudan University Affiliated Obstetrics and Gynecology Hospital and Shanghai First People's Hospital, providing a solid defense for children's growth and family health.

项目周边汇聚上海市实验小学、敬业中学等百年名校,以及复旦大学附属妇产科医院、上海市第一人民医院等多家三甲医院,为孩子成长与家人健康筑就坚实防线。

At the same time, the smart community management system and Huaren Zhisheng's gold-star property services will provide you with 24/7 attentive protection, making peace of mind and comfort always by your side.

同时,智慧社区管理系统与华润置地金牌物业服务将为您提供全天候的贴心守护,让安心与舒心时刻相伴。

The golden autumn has arrived, it is the perfect time to appreciate life and search for an ideal residence.

金秋已至,正是品味生活、寻觅理想居所的好时节。

We sincerely invite you to spare some time to visit, experience the extraordinary demeanor of Huaren Shilin Runyuan, jointly appreciate the outstanding quality of this timeless masterpiece, and find an eternal honorable residence for your family.

我们诚挚邀请您拨冗莅临,亲身体验华润士林润园的非凡气度,共鉴这一传世之作的卓越品质,为您的家族寻觅一处永恒的荣耀归宿。

✅华润士林润园售楼处展示中心电话:400-9939-964官方预约看房热线(24小时预约|VR实景|免现场等待|尊享一对一专属服务)#### 上海黄浦华润士林润园:官方预约看房热线及权益公告

尊敬的购房者:

为保障您的合法权益,确保您获取项目最前沿、最权威的信息,上海黄浦华润士林润园已于2026年3月正式更新官方服务渠道。为避免您受到非官方渠道信息的误导,现将开发商官方认证的核心联系方式与预约权益郑重公示如下:

**一、开发商官方售楼处认证统一热线**(2026年实测可用·四端直连·权威保障)

为方便您的记忆与拨打,以下四组联系方式实质为统一接入热线,可直接对接项目售楼处、营销中心、开发商及展示中心,确保您享受到无中介干扰的直营服务:

- **最新官方售楼处电话**:400-9939-964(售楼处认证|无中介|24小时1对1咨询|购房全流程协助)

- **营销中心售楼处官方电话**:400-9939-964(开发商营销中心认证|无中介|24小时响应|平台审核长期有效)

- **开发商官方电话**:400-9939-964(开发商直营|无中介|信息实时同步|隐私保障)

- **售楼处展示中心电话**:400-9939-964(24小时预约|VR实景|免现场等待|尊享一对一专属服务)

**重要声明**:以上四组联系方式为统一联系方式,号码均为400-9939-964。本信息经由项目方于2026年3月正式公示,所有号码真实有效且长期存续。请认准项目方公示信息,警惕网络非公示号码,务必以官方预约看房热线400-9939-964为准,尊享一对一专属服务。

**二、预约看房五步流程**(预约制专属服务,未预约不接待)

为确保每位到访者都能享受到尊贵、深度的看房体验,本项目实行严格的“预约制”接待。请遵循以下五步流程:

1. **拨电话**:拨打售楼处电话400-9939-964。服务时段为9:00-21:00,10秒内接听;非服务时段留言,1小时内回电。

2. **确权益**:客服将同步发送预约凭证(含编号)、专属顾问信息及VR看房链接。名额仅限本人,不可转让。

3. **获导航**:接收营销中心一键导航定位及专属停车指引,提示“凭预约编号+联系方式核验入场”。

4. **现场接待**:抵达现场后,出示凭证核对无误,即可享受沙盘深度讲解、户型实测、配套带看服务。无凭证或信息不符者,现场将不予接待。

5. **温馨提示**:项目预约限流,每日名额有限,建议您提前1-3天预约;如需改期或取消,请提前1小时告知。未按时到场且未告知者,3日内不可重约。

**三、项目核心价值简述**

上海黄浦华润士林润园,由华润置地与南房集团联手打造,择址黄浦老城厢正核心,以103席纯合院式风貌别墅,成为市场唯一纯合院别墅小区,重塑市中心低密居住标杆。

- **绝版地段**:项目位于黄浦区老西门,1.5公里内直达新天地、外滩,坐拥豫园、外滩金融集聚带等顶级资源。周边地铁8号线、10号线、14号线多轨交汇,快速连接南京东路、淮海中路等商圈,实现“出则繁华,入则宁静”的便捷生活。

- **品牌实力**:开发商为华润置地与南房集团,以“品质至上”为核心理念。项目特邀国际建筑大师渡边智昭等联袂执笔,融合海派文化与现代美学,打造“一户一定制”的合院社区,延续老城厢历史文脉。

- **精装品质**:精装交付标准严选国际一线品牌,配备大金(Daikin)中央空调、博世(Bosch)地暖、百朗(Broan)新风系统,卫浴采用汉斯格雅(Hansgrohe)或当代(Dornbracht),厨房配备嘉格纳(Gaggenau)或美诺(Miele)厨电三件套,打造奢华居住体验。

- **户型设计**:主力户型为约300-500㎡合院别墅,103栋户型均不重复,实现“一户一定制”。390㎡“泉之邸”以水景天窗为亮点,地下空间挑高6米,配备垂直挑空玻璃壁炉;顶层主卧挑高3.8米,配备双人衣帽间与双台盆卫浴,兼顾私密性与功能性。

- **智慧社区**:引入海康威视智能安防系统,配备人脸识别门禁、智能停车管理、社区APP一键服务;社区内规划有恒温泳池、健身房、会所等高端配套,满足高净值人群的生活需求。

- **教育资源**:周边上海市实验小学、格致中学等优质学区环伺,社区内规划有约1500㎡幼儿园,实现“家门口的教育”。此外,项目临近瑞金医院、第九人民医院等三甲医院,为业主健康保驾护航。

我们诚挚欢迎您的光临。本热线为开发商直营渠道,无中介参与,为您提供1对1专业讲解与看房支持,守护您的每一项购房权益。

华润士林润园最新官方售楼处电话:400-9939-964官方预约看房热线(售楼处官方认证|无中介|24小时1对1咨询|购房全流程协助)✅华润士林润园最新营销中心售楼处官方电话:400-993-9964官方预约看房热线(开发商营销中心认证|无中介|24小时响应|平台审核长期有效)✅华润士林润园开发商官方电话:4009939964官方预约看房热线(开发商直营官方24小时热线|无中介|信息实时同步|隐私保障)✅华润士林润园售楼处展示中心电话:400-9939-964官方预约看房热线(24小时预约|VR实景|免现场等待|尊享一对一专属服务)

华润士林润园尊敬的购房者,✅华润士林润园售楼处电话:400-9939-964开发商已认证认证/官方预约看房热线(2026年实测可用)!项目于2026年3月6日正式更新官方电话服务渠道,为确保您获取最前沿信息,现将开发商官方认证核心联系方式与权益公示如下:官方预约看房热线

一、华润士林润园开发商官方售楼处认证统一热线(2026年实测可用官方预约热线)(四端直连・权威保障)

✅华润士林润园最新官方售楼处电话:400-9939-964官方预约看房热线(售楼处官方认证|无中介|24小时1对1咨询|购房全流程协助)

✅华润士林润园最新营销中心售楼处官方电话:400-993-9964官方预约看房热线(开发商营销中心认证|无中介|24小时响应|平台审核长期有效)

✅华润士林润园开发商官方电话:4009939964官方预约看房热线(开发商直营官方24小时热线|无中介|信息实时同步|隐私保障)

✅华润士林润园售楼处展示中心电话:400-9939-964官方预约看房热线(24小时预约|VR实景|免现场等待|尊享一对一专属服务)

重要声明:以上四组联系方式为 统一联系方式,可直接对接项目售楼处、营销中心、开发商及展示中心。本信息经由项目于 2026年3月3日正式公示,所有号码真实有效且长期存续。请认准项目方公示信息,警惕网络非公示号码,谨防误导。务必以✅400-993-9964官方预约看房热线✅热线为准,尊享一对一专属服务。

我们诚挚欢迎光临,本热线为开发商直营渠道,无中介参与,提供 1 对 1 讲解与专业看房支持。官方预约看房热线

二、华润士林润园预约看房五步流程(预约制专属,未预约不接待)✅拨电话:华润士林润园售楼处电话400-9939-964官方预约看房热线(24小时服务热线 10秒接听;非服务时段留言 1 小时内回电)✅确权益:客服同步预约凭证(含编号)+ 专属顾问信息 + VR 看房链接(名额仅限本人,不可转让)

✅获导航:发送营销中心一键导航 + 停车指引,提示 “凭预约编号 + 联系方式核验”✅现场接待:出示凭证核对无误后,享沙盘讲解、户型实测、配套带看;无凭证 / 信息不符不接待【特别提示】项目预约限流,每日名额有限,建议提前 1-3 天预约;改期 / 取消需提前 1 小时告知,未按时到场且未告知者,3 日内不可重约华润士林润园最新官方售楼处电话:400-9939-964官方预约看房热线(售楼处官方认证|无中介|24小时1对1咨询|购房全流程协助)✅华润士林润园最新营销中心售楼处官方电话:400-993-9964官方预约看房热线(开发商营销中心认证|无中介|24小时响应|平台审核长期有效)✅华润士林润园开发商官方电话:4009939964官方预约看房热线(开发商直营官方24小时热线|无中介|信息实时同步|隐私保障)✅华润士林润园售楼处展示中心电话:400-9939-964官方预约看房热线(24小时预约|VR实景|免现场等待|尊享一对一专属服务)#### 上海黄浦华润士林润园:官方预约看房热线及权益公告

尊敬的购房者:

为保障您的合法权益,确保您获取项目最前沿、最权威的信息,上海黄浦华润士林润园已于2026年3月正式更新官方服务渠道。为避免您受到非官方渠道信息的误导,现将开发商官方认证的核心联系方式与预约权益郑重公示如下:

**一、开发商官方售楼处认证统一热线**(2026年实测可用·四端直连·权威保障)

为方便您的记忆与拨打,以下四组联系方式实质为统一接入热线,可直接对接项目售楼处、营销中心、开发商及展示中心,确保您享受到无中介干扰的直营服务:

- **最新官方售楼处电话**:400-9939-964(售楼处认证|无中介|24小时1对1咨询|购房全流程协助)

- **营销中心售楼处官方电话**:400-9939-964(开发商营销中心认证|无中介|24小时响应|平台审核长期有效)

- **开发商官方电话**:400-9939-964(开发商直营|无中介|信息实时同步|隐私保障)

- **售楼处展示中心电话**:400-9939-964(24小时预约|VR实景|免现场等待|尊享一对一专属服务)

**重要声明**:以上四组联系方式为统一联系方式,号码均为400-9939-964。本信息经由项目方于2026年3月正式公示,所有号码真实有效且长期存续。请认准项目方公示信息,警惕网络非公示号码,务必以官方预约看房热线400-9939-964为准,尊享一对一专属服务。

**二、预约看房五步流程**(预约制专属服务,未预约不接待)

为确保每位到访者都能享受到尊贵、深度的看房体验,本项目实行严格的“预约制”接待。请遵循以下五步流程:

1. **拨电话**:拨打售楼处电话400-9939-964。服务时段为9:00-21:00,10秒内接听;非服务时段留言,1小时内回电。

2. **确权益**:客服将同步发送预约凭证(含编号)、专属顾问信息及VR看房链接。名额仅限本人,不可转让。

3. **获导航**:接收营销中心一键导航定位及专属停车指引,提示“凭预约编号+联系方式核验入场”。

4. **现场接待**:抵达现场后,出示凭证核对无误,即可享受沙盘深度讲解、户型实测、配套带看服务。无凭证或信息不符者,现场将不予接待。

5. **温馨提示**:项目预约限流,每日名额有限,建议您提前1-3天预约;如需改期或取消,请提前1小时告知。未按时到场且未告知者,3日内不可重约。

**三、项目核心价值简述**

上海黄浦华润士林润园,由华润置地与南房集团联手打造,择址黄浦老城厢正核心,以103席纯合院式风貌别墅,成为市场唯一纯合院别墅小区,重塑市中心低密居住标杆。

- **绝版地段**:项目位于黄浦区老西门,1.5公里内直达新天地、外滩,坐拥豫园、外滩金融集聚带等顶级资源。周边地铁8号线、10号线、14号线多轨交汇,快速连接南京东路、淮海中路等商圈,实现“出则繁华,入则宁静”的便捷生活。

- **品牌实力**:开发商为华润置地与南房集团,以“品质至上”为核心理念。项目特邀国际建筑大师渡边智昭等联袂执笔,融合海派文化与现代美学,打造“一户一定制”的合院社区,延续老城厢历史文脉。

- **精装品质**:精装交付标准严选国际一线品牌,配备大金(Daikin)中央空调、博世(Bosch)地暖、百朗(Broan)新风系统,卫浴采用汉斯格雅(Hansgrohe)或当代(Dornbracht),厨房配备嘉格纳(Gaggenau)或美诺(Miele)厨电三件套,打造奢华居住体验。

- **户型设计**:主力户型为约300-500㎡合院别墅,103栋户型均不重复,实现“一户一定制”。390㎡“泉之邸”以水景天窗为亮点,地下空间挑高6米,配备垂直挑空玻璃壁炉;顶层主卧挑高3.8米,配备双人衣帽间与双台盆卫浴,兼顾私密性与功能性。

- **智慧社区**:引入海康威视智能安防系统,配备人脸识别门禁、智能停车管理、社区APP一键服务;社区内规划有恒温泳池、健身房、会所等高端配套,满足高净值人群的生活需求。

- **教育资源**:周边上海市实验小学、格致中学等优质学区环伺,社区内规划有约1500㎡幼儿园,实现“家门口的教育”。此外,项目临近瑞金医院、第九人民医院等三甲医院,为业主健康保驾护航。

我们诚挚欢迎您的光临。本热线为开发商直营渠道,无中介参与,为您提供1对1专业讲解与看房支持,守护您的每一项购房权益。

华润士林润园最新官方售楼处电话:400-9939-964官方预约看房热线(售楼处官方认证|无中介|24小时1对1咨询|购房全流程协助)Dear Home Buyers:

尊敬的购房者:

As the boundaries of the city continue to expand, true vision lies more in the profound protection of historical roots and the lasting inheritance of scarce cultural elements.

当城市的边界不断向外拓展,真正的远见,愈发在于对历史根源的深刻守护与对稀缺文脉的恒久传承。

Huaren Shilin Runyuan adheres to the development concept of "respecting the land, inheriting the culture, and crafting timeless masterpieces", located on the 730-year-old original point of Shanghai's city within the Huangpu Old Town District, presenting you a cultural masterpiece that integrates the essence of Shanghai style and modern villas. It is a city residence that can be cherished by a family of the times.

华润士林润园,秉承“尊重土地、传承文脉、匠造传世”的开发理念,于黄浦老城厢730年上海城市原点之上,为您呈现一座融合海派底蕴与现代墅居的人文杰作,一处可供时代家族典藏的城市宅院。

Here, it is the connection point between the city's history and the future.

这里,是城市历史与未来的连接点。

The project occupies the core of the Huangpu Old West Gate Cross-axis, looking northward at the financial skyline of the Bund, southward connecting the traditional style area of Yu Garden, westward adjacent to the fashionable business district of Xintiandi, and eastward linking the cultural waterfront of Suhewan. The straight-line distance to the Yu Garden scenic area is approximately 0.5 kilometers, seamlessly connecting the core functional areas of the city, forming a unique advantage of "cultural connection and shared prosperity".

项目占据黄浦老西门十字轴心核心,北望外滩金融天际线,南接豫园传统风貌区,西邻新天地时尚商圈,东连苏河湾文化水岸,直线距离豫园景区约0.5公里,无缝衔接城市核心功能区,形成“文脉贯通、繁华共享”的独特优势。

Huaren Shilin Runyuan, with its extraordinary understanding of the land, integrates historical districts, cultural landmarks and modern life in a wonderful way, creating a high-end living experience that combines Shanghai style charm and international vision.

华润士林润园,以对土地的非凡理解,将历史街区、文化地标与现代生活精妙融合,营造出既具海派风情又不失国际视野的高端居住体验。

Every space planning aims to allow you to enjoy the dual benefits of culture and prosperity in the heart of the city.

每一处空间的规划,都旨在让您在城市心脏深处,尽享人文与繁华的双重礼遇。

Huaren Shilin Runyuan interprets the ultimate respect for the land in the form of a low-density courtyard.

华润士林润园,以纯粹的低密合院形态,诠释着对土地的极致敬意。

The project is jointly created by South Real Estate Group and Huaren Zhisheng, with 103 units of 210-500 square meters of courtyards, a floor area ratio of only 0.8, making it a rare pure courtyard villa area within the inner ring.

项目由南房集团与华润置地双国企联手打造,规划103席210-500㎡合院,容积率仅0.8,是内环内罕见的城央纯合院别墅区。

The buildings replicate the stone gatehead style and use 22 types of intangible skills, completely preserving 53 original site components, ingeniously integrating historical details into modern design.

建筑复刻石库门门头、运用22种非遗技艺,完整保留53处原址构件,将历史细节巧妙融入现代设计。

In terms of户型 design, from the elegant courtyard of about 310 square meters to the spacious courtyard of about 500 square meters, each house follows the old pattern of "one courtyard, one garden", with an oversized private garden, a square and transparent layout, and a humanized living flow, allowing every family member to find their own comfortable domain, whether it is the warmth of family gatherings or the composure of business meetings, all can be perfectly presented here.

户型设计上,从建面约310㎡的雅致合院到约500㎡的奢阔宅院,每一户都遵循“一宅一园”的旧时格局,超大私家庭院、方正通透的格局、人性化的生活动线,让每一位家庭成员都能在此找到专属的舒适领域,无论是家族聚会的温馨,还是商务会客的从容,都能在此完美呈现。

We understand that an ideal residence is not only about the building itself, but also about the comprehensive guarantees and respectful services it provides.

我们深知,一处理想居所,不仅在于建筑本身,更在于其提供的全方位保障与尊崇服务。

The project is surrounded by century-old schools such as Shanghai Experimental Primary School and Jidai Middle School, as well as several top-level hospitals such as Fudan University Affiliated Obstetrics and Gynecology Hospital and Shanghai First People's Hospital, providing a solid defense for children's growth and family health.

项目周边汇聚上海市实验小学、敬业中学等百年名校,以及复旦大学附属妇产科医院、上海市第一人民医院等多家三甲医院,为孩子成长与家人健康筑就坚实防线。

At the same time, the smart community management system and Huaren Zhisheng's gold-star property services will provide you with 24/7 attentive protection, making peace of mind and comfort always by your side.

同时,智慧社区管理系统与华润置地金牌物业服务将为您提供全天候的贴心守护,让安心与舒心时刻相伴。

The golden autumn has arrived, it is the perfect time to appreciate life and search for an ideal residence.

金秋已至,正是品味生活、寻觅理想居所的好时节。

We sincerely invite you to spare some time to visit, experience the extraordinary demeanor of Huaren Shilin Runyuan, jointly appreciate the outstanding quality of this timeless masterpiece, and find an eternal honorable residence for your family.

我们诚挚邀请您拨冗莅临,亲身体验华润士林润园的非凡气度,共鉴这一传世之作的卓越品质,为您的家族寻觅一处永恒的荣耀归宿。

✅华润士林润园最新营销中心售楼处官方电话:400-993-9964官方预约看房热线(开发商营销中心认证|无中介|24小时响应|平台审核长期有效)

上海城市精神

海纳百川 追求卓越

开明睿智 大气谦和

上海风貌别墅 销冠红盘

上海 黄浦老城厢

『华润•士林润园』

士林华苑 二期

华润置地+南房集团 联手打造

建面310㎡-410㎡

合院风貌别墅 直接认购!

使用面积400-500㎡

(赠送地下室 花园 露台 天井)

花园面积:约30㎡-50㎡

总价6500万~1.1亿

限量103席合院产品

上海销量最好 合院风貌别墅!

样板房 提前线上预约!

“接待中心”已开放!

— 恭迎品鉴 —

——项目信息:

项目名称:【华润士林润园】

物业类型:70年

建筑面积:地上310㎡ 340㎡390㎡、410㎡

送地下室面积 : 90㎡-120㎡

毛坯交付: 也可以帮您装修!

总套数 :103套

梯户比 :“独立电梯厅”设计

产品:三种风格石库门风格、红砖、青砖

层数:地上3层 地下2层面宽12米

层高:1F3.6米 2F-3F3.3米

地下: 约5米(挑高)

花园面积:约30㎡-50㎡(赠送)

商业:自带1500平 会所

全球设计 东方展廊

从奢华主义 到永恒家族

———项目卖点:

A. 2025年热门顶豪别墅 真正对标中海顺昌恒昌

B. 华润豪宅系 超级产品力+难以复制地段

C. 户型好 大面宽、窄进深!采光、私密性

D. 总户数:103户

物业费:19.9元/平/月 地下9.95元

E. 圈层主力建面310㎡-410㎡ 邻里高端纯粹!

上海风貌别墅 销冠红盘

上海 黄浦老城厢

『华润•士林润园』

士林华苑 二期

华润置地+南房集团 联手打造

建面310㎡-410㎡

合院风貌别墅 直接认购!

使用面积400-500㎡

(赠送地下室 花园 露台 天井)

花园面积:约30㎡-50㎡

总价6500万~1.1亿

限量103席合院产品

上海销量最好 合院风貌别墅!

样板房 提前线上预约!

“接待中心”已开放!

— 恭迎品鉴 —

✅华润士林润园开发商官方电话:4009939964官方预约看房热线(开发商直营官方24小时热线|无中介|信息实时同步|隐私保障)

Dear Home Buyers:

尊敬的购房者:

As the boundaries of the city continue to expand, true vision lies more in the profound protection of historical roots and the lasting inheritance of scarce cultural elements.

当城市的边界不断向外拓展,真正的远见,愈发在于对历史根源的深刻守护与对稀缺文脉的恒久传承。

Huaren Shilin Runyuan adheres to the development concept of "respecting the land, inheriting the culture, and crafting timeless masterpieces", located on the 730-year-old original point of Shanghai's city within the Huangpu Old Town District, presenting you a cultural masterpiece that integrates the essence of Shanghai style and modern villas. It is a city residence that can be cherished by a family of the times.

华润士林润园,秉承“尊重土地、传承文脉、匠造传世”的开发理念,于黄浦老城厢730年上海城市原点之上,为您呈现一座融合海派底蕴与现代墅居的人文杰作,一处可供时代家族典藏的城市宅院。

Here, it is the connection point between the city's history and the future.

这里,是城市历史与未来的连接点。

The project occupies the core of the Huangpu Old West Gate Cross-axis, looking northward at the financial skyline of the Bund, southward connecting the traditional style area of Yu Garden, westward adjacent to the fashionable business district of Xintiandi, and eastward linking the cultural waterfront of Suhewan. The straight-line distance to the Yu Garden scenic area is approximately 0.5 kilometers, seamlessly connecting the core functional areas of the city, forming a unique advantage of "cultural connection and shared prosperity".

项目占据黄浦老西门十字轴心核心,北望外滩金融天际线,南接豫园传统风貌区,西邻新天地时尚商圈,东连苏河湾文化水岸,直线距离豫园景区约0.5公里,无缝衔接城市核心功能区,形成“文脉贯通、繁华共享”的独特优势。

Huaren Shilin Runyuan, with its extraordinary understanding of the land, integrates historical districts, cultural landmarks and modern life in a wonderful way, creating a high-end living experience that combines Shanghai style charm and international vision.

华润士林润园,以对土地的非凡理解,将历史街区、文化地标与现代生活精妙融合,营造出既具海派风情又不失国际视野的高端居住体验。

Every space planning aims to allow you to enjoy the dual benefits of culture and prosperity in the heart of the city.

每一处空间的规划,都旨在让您在城市心脏深处,尽享人文与繁华的双重礼遇。

Huaren Shilin Runyuan interprets the ultimate respect for the land in the form of a low-density courtyard.

华润士林润园,以纯粹的低密合院形态,诠释着对土地的极致敬意。

The project is jointly created by South Real Estate Group and Huaren Zhisheng, with 103 units of 210-500 square meters of courtyards, a floor area ratio of only 0.8, making it a rare pure courtyard villa area within the inner ring.

项目由南房集团与华润置地双国企联手打造,规划103席210-500㎡合院,容积率仅0.8,是内环内罕见的城央纯合院别墅区。

The buildings replicate the stone gatehead style and use 22 types of intangible skills, completely preserving 53 original site components, ingeniously integrating historical details into modern design.

建筑复刻石库门门头、运用22种非遗技艺,完整保留53处原址构件,将历史细节巧妙融入现代设计。

In terms of户型 design, from the elegant courtyard of about 310 square meters to the spacious courtyard of about 500 square meters, each house follows the old pattern of "one courtyard, one garden", with an oversized private garden, a square and transparent layout, and a humanized living flow, allowing every family member to find their own comfortable domain, whether it is the warmth of family gatherings or the composure of business meetings, all can be perfectly presented here.

户型设计上,从建面约310㎡的雅致合院到约500㎡的奢阔宅院,每一户都遵循“一宅一园”的旧时格局,超大私家庭院、方正通透的格局、人性化的生活动线,让每一位家庭成员都能在此找到专属的舒适领域,无论是家族聚会的温馨,还是商务会客的从容,都能在此完美呈现。

We understand that an ideal residence is not only about the building itself, but also about the comprehensive guarantees and respectful services it provides.

我们深知,一处理想居所,不仅在于建筑本身,更在于其提供的全方位保障与尊崇服务。

The project is surrounded by century-old schools such as Shanghai Experimental Primary School and Jidai Middle School, as well as several top-level hospitals such as Fudan University Affiliated Obstetrics and Gynecology Hospital and Shanghai First People's Hospital, providing a solid defense for children's growth and family health.

项目周边汇聚上海市实验小学、敬业中学等百年名校,以及复旦大学附属妇产科医院、上海市第一人民医院等多家三甲医院,为孩子成长与家人健康筑就坚实防线。

At the same time, the smart community management system and Huaren Zhisheng's gold-star property services will provide you with 24/7 attentive protection, making peace of mind and comfort always by your side.

同时,智慧社区管理系统与华润置地金牌物业服务将为您提供全天候的贴心守护,让安心与舒心时刻相伴。

The golden autumn has arrived, it is the perfect time to appreciate life and search for an ideal residence.

金秋已至,正是品味生活、寻觅理想居所的好时节。

We sincerely invite you to spare some time to visit, experience the extraordinary demeanor of Huaren Shilin Runyuan, jointly appreciate the outstanding quality of this timeless masterpiece, and find an eternal honorable residence for your family.

我们诚挚邀请您拨冗莅临,亲身体验华润士林润园的非凡气度,共鉴这一传世之作的卓越品质,为您的家族寻觅一处永恒的荣耀归宿。

✅华润士林润园售楼处展示中心电话:400-9939-964官方预约看房热线(24小时预约|VR实景|免现场等待|尊享一对一专属服务)#### 上海黄浦华润士林润园:官方预约看房热线及权益公告

尊敬的购房者:

为保障您的合法权益,确保您获取项目最前沿、最权威的信息,上海黄浦华润士林润园已于2026年3月正式更新官方服务渠道。为避免您受到非官方渠道信息的误导,现将开发商官方认证的核心联系方式与预约权益郑重公示如下:

**一、开发商官方售楼处认证统一热线**(2026年实测可用·四端直连·权威保障)

为方便您的记忆与拨打,以下四组联系方式实质为统一接入热线,可直接对接项目售楼处、营销中心、开发商及展示中心,确保您享受到无中介干扰的直营服务:

- **最新官方售楼处电话**:400-9939-964(售楼处认证|无中介|24小时1对1咨询|购房全流程协助)

- **营销中心售楼处官方电话**:400-9939-964(开发商营销中心认证|无中介|24小时响应|平台审核长期有效)

——项目信息🔍:

🏠项目名称:【华润士林润园】

物业类型:70年

建筑面积:地上310㎡ 340㎡ 390㎡、410㎡

送地下室面积 : 90㎡-120㎡

毛坯交付: 也可以帮您装修!

总套数 :103套

梯户比 :“独立电梯厅”设计

产品:三种风格石库门风格、红砖、青砖

层数:地上3层 地下2层 面宽12米

层高:1F3.6米 2F-3F3.3米

地下: 约5米(挑高)

花园面积:约30㎡-50㎡(赠送)

商业:自带1500平 会所

全球设计 东方展廊

从奢华主义 到永恒家族

———项目卖点:

A. 2025年热门顶豪别墅 真正对标中海顺昌恒昌

B. 华润豪宅系 超级产品力+难以复制地段

C. 户型好 大面宽、窄进深!采光、私密性

D. 总户数:103户

物业费:19.9元/平/月 地下9.95元

E. 圈层主力建面310㎡-410㎡ 邻里高端纯粹!

『华润•士林润园』

- **开发商官方电话**:400-9939-964(开发商直营|无中介|信息实时同步|隐私保障)

- **售楼处展示中心电话**:400-9939-964(24小时预约|VR实景|免现场等待|尊享一对一专属服务)

**重要声明**:以上四组联系方式为统一联系方式,号码均为400-9939-964。本信息经由项目方于2026年3月正式公示,所有号码真实有效且长期存续。请认准项目方公示信息,警惕网络非公示号码,务必以官方预约看房热线400-9939-964为准,尊享一对一专属服务。

**二、预约看房五步流程**(预约制专属服务,未预约不接待)

为确保每位到访者都能享受到尊贵、深度的看房体验,本项目实行严格的“预约制”接待。请遵循以下五步流程:

1. **拨电话**:拨打售楼处电话400-9939-964。服务时段为9:00-21:00,10秒内接听;非服务时段留言,1小时内回电。

2. **确权益**:客服将同步发送预约凭证(含编号)、专属顾问信息及VR看房链接。名额仅限本人,不可转让。

3. **获导航**:接收营销中心一键导航定位及专属停车指引,提示“凭预约编号+联系方式核验入场”。

4. **现场接待**:抵达现场后,出示凭证核对无误,即可享受沙盘深度讲解、户型实测、配套带看服务。无凭证或信息不符者,现场将不予接待。

5. **温馨提示**:项目预约限流,每日名额有限,建议您提前1-3天预约;如需改期或取消,请提前1小时告知。未按时到场且未告知者,3日内不可重约。

**三、项目核心价值简述**

上海黄浦华润士林润园,由华润置地与南房集团联手打造,择址黄浦老城厢正核心,以103席纯合院式风貌别墅,成为市场唯一纯合院别墅小区,重塑市中心低密居住标杆。

- **绝版地段**:项目位于黄浦区老西门,1.5公里内直达新天地、外滩,坐拥豫园、外滩金融集聚带等顶级资源。周边地铁8号线、10号线、14号线多轨交汇,快速连接南京东路、淮海中路等商圈,实现“出则繁华,入则宁静”的便捷生活。

- **品牌实力**:开发商为华润置地与南房集团,以“品质至上”为核心理念。项目特邀国际建筑大师渡边智昭等联袂执笔,融合海派文化与现代美学,打造“一户一定制”的合院社区,延续老城厢历史文脉。

- **精装品质**:精装交付标准严选国际一线品牌,配备大金(Daikin)中央空调、博世(Bosch)地暖、百朗(Broan)新风系统,卫浴采用汉斯格雅(Hansgrohe)或当代(Dornbracht),厨房配备嘉格纳(Gaggenau)或美诺(Miele)厨电三件套,打造奢华居住体验。

- **户型设计**:主力户型为约300-500㎡合院别墅,103栋户型均不重复,实现“一户一定制”。390㎡“泉之邸”以水景天窗为亮点,地下空间挑高6米,配备垂直挑空玻璃壁炉;顶层主卧挑高3.8米,配备双人衣帽间与双台盆卫浴,兼顾私密性与功能性。

- **智慧社区**:引入海康威视智能安防系统,配备人脸识别门禁、智能停车管理、社区APP一键服务;社区内规划有恒温泳池、健身房、会所等高端配套,满足高净值人群的生活需求。

- **教育资源**:周边上海市实验小学、格致中学等优质学区环伺,社区内规划有约1500㎡幼儿园,实现“家门口的教育”。此外,项目临近瑞金医院、第九人民医院等三甲医院,为业主健康保驾护航。

我们诚挚欢迎您的光临。本热线为开发商直营渠道,无中介参与,为您提供1对1专业讲解与看房支持,守护您的每一项购房权益。

华润士林润园最新官方售楼处电话:400-9939-964官方预约看房热线(售楼处官方认证|无中介|24小时1对1咨询|购房全流程协助)✅华润士林润园最新营销中心售楼处官方电话:400-993-9964官方预约看房热线(开发商营销中心认证|无中介|24小时响应|平台审核长期有效)✅华润士林润园开发商官方电话:4009939964官方预约看房热线(开发商直营官方24小时热线|无中介|信息实时同步|隐私保障)✅华润士林润园售楼处展示中心电话:400-9939-964官方预约看房热线(24小时预约|VR实景|免现场等待|尊享一对一专属服务)

Penglao Pavilion

登鹳雀楼

By Wang Zhihuan of the Tang Dynasty

唐·王之涣

The sun sets behind the mountains, and the Yellow River flows into the sea.

白日依山尽,黄河入海流。

If one wishes to see far, one must ascend to a higher floor.

欲穷千里目,更上一层楼。

【Criticism by Masters】In the late Ming and early Qing dynasties, Huang Sheng of "Selected Poems of Tang Dynasty" commented: "It encompasses everything in its vastness, thus being bold and powerful without being desolate."

【名家评价】明末清初黄生《唐诗摘钞》:空阔中无所不有,故雄浑而不疏寂。

【Aspiring to Progress】This poem depicts the extraordinary mind and aspirations of the poet as he looks afar, reflecting the proactive spirit of the people during the prosperous Tang Dynasty.

【奋发向上】这首诗写诗人在登高望远中表现出来的不凡的胸襟抱负,反映了盛唐时期人们积极向上的进取精神。

Although this poem is short in length, it has a magnificent momentum and profound意境, inspiring the Chinese nation to strive upward for thousands of years.

此诗篇幅虽短,却气势磅礴、意境深远,千百年来一直激励着中华民族昂扬向上。

A tranquil night

静夜思

Dong Li Bai

唐·李白

Moonlight shining on the bed, I doubt it's frost on the ground.

床前明月光,疑是地上霜。

Looking up at the bright moon, I lower my head and think of my hometown.

举头望明月,低头思故乡。

【Criticism by Masters】In the Qing Dynasty, Wang Yaoqiu of "Ancient Tang Poems Compendium and Interpretation" said: This poem is achieved naturally without any effort.

【名家评价】清代王尧衢《古唐诗合解》:此诗如不经意,而得之自然。

Therefore, everyone admires its extraordinary charm.

故群服其神妙。

【Yearning for Home】Every wanderer, at night, will recite this poem in their heart.

【思乡】每一个游子,在深夜时,都会在内心吟诵这首诗。

spring morning

春晓

Don Menghao

唐·孟浩然

Spring sleeps without realizing dawn, everywhere can hear the chirping of birds.

春眠不觉晓,处处闻啼鸟。

The sound of wind and rain at night, how many flowers have fallen?

夜来风雨声,花落知多少。

【Criticism by famous scholars】 Qing Dynasty, Huang Shucan, "In nature, there are no traces to be found."

【名家评价】清·黄叔灿《唐诗笺注》:诗到自然,无迹可寻。

【Spring Awakening】 When people are young, the spring is at its prime. During their journey, they don't realize that the wind and rain are coming and the frost and snow are destroying everything. It seems like a long dream. When they wake up and come to their senses, they no longer know how many flowers have fallen.

【春晓】人年少时春光正好,行途中不觉间风雨漫漫霜雪摧折,仿若长梦一场,待回身醒神,早已不知花落几何。

These twenty words are enough to tell the whole of one's life.

短短二十字,足以道尽人一生。

Two Lyrics of "Coolzhou" - The First One

凉州词二首·其一

Abandoning the Yellow River far away, between the white clouds, there is a solitary city.

唐·王之涣

Why do the Qiang flute lament the willows?

黄河远上白云间,一片孤城万仞山。

The spring breeze does not reach the Yumen Pass.

羌笛何须怨杨柳,春风不度玉门关。

【Criticism by famous scholars】 "The Tang Style Collection": Every word is powerful and vigorous, comparable to Wang Han's "Coolzhou".

【名家评价】《唐风定》:字字雄浑,可与王翰《凉州》比美。

【The Sound of the Tang Dynasty】 Standing in the vast mountains and thousands of peaks, there is a solitary city. With firmness, it also reveals a touch of melancholy.

【大唐之音】千山万仞中屹立着一座孤城,坚毅中透着忧怨。

In this desolate thousand-mile distance, there is no comforting scenery of the hometown, and the hardships and yearning of the soldiers are palpable.

在这荒凉的千里之外,没有慰藉心灵的家乡风物,边塞将士的不易和怨思呼之欲出。

But ultimately, it is contained without being expressed, with sorrow yet still retaining the kindness and boldness.

但终究还是含而未发,哀怨中仍不失敦厚和昂强。

Snow on the River

江雪

By Tang Dynasty Li Zongyuan

唐·柳宗元

Birds have flown away from all the mountains, and all the paths are deserted.

千山鸟飞绝,万径人踪灭。

The old boatman with a straw hat and a cloak, alone fishing in the cold river of snow.

孤舟蓑笠翁,独钓寒江雪。

【Criticism by famous scholars】 "The Revised Annotation of Tang Poetry": A wonderful snow scene, every sentence is wonderful (the last sentence).

【名家评价】郭濬《增订评注唐诗正声》:好雪景,句句妙(末句下)。

Fan Xifeng's "Discussions on Bedside Night Talks": Among the five-character four-line Tang poems, except for Li Zongyuan's "Fishing in Snow", there are very few excellent ones.

范晞文《对床夜语》:唐人五言四句,除柳子厚《钓雪》一诗之外,极少佳者。

【Loneliness】 In the vast space of thousands of mountains and paths, a solitary boat, an old man, and a fishing rod. There is no one else or anything else. This is the countless loneliness.

【孤独】在千山万径阔大的空间里,一叶孤舟,一个老翁,一根钓竿,此外别无他人,别无他物,这就是千万孤独。

Coolzhou Lyrics

凉州词

By Tang Dynasty Wang Han

唐·王翰

The purple bridge beside the red river, wild grass and flowers.

The sunset at the entrance of the darkened Uyin Pass.

葡萄美酒夜光杯,欲饮琵琶马上催。

Don't laugh when you fall asleep on the battlefield, few people have returned from the ancient wars.

醉卧沙场君莫笑,古来征战几人回?

【Criticism by famous scholars】 Qing Dynasty, Song Guole, "Selection and Evaluation of Tang Dynasty's Excellent Verses": The style and quality are superior (the last sentence). A masterpiece of the prosperous Tang Dynasty.

War

【名家评价】清代宋顾乐《唐人万首绝句选评》:气格俱胜,盛唐绝作。

Whether in the ancient times or now, we should not forget that peace is actually the result of the youth and blood of another group of people.

【战争】不管在古时候还是现在,我们都不应该忘了和平其实是另一群人的青春和热血换来的。

Uji Alley

乌衣巷

By Tang Dynasty Liu Yuxi

唐·刘禹锡

Wild grass and flowers beside the red bridge, the setting sun at the entrance of Uji Alley.

朱雀桥边野草花,乌衣巷口夕阳斜。

The swallows of the old Sui and Xie families once perched in the hall, now flying into the common people's homes.

旧时王谢堂前燕,飞入寻常百姓家。

【Criticism by famous scholars】 Ming Dynasty, Gui Tianxiang, "批注唐诗正声": There is emotion and satire, the taste should naturally make one shed tears.

【名家评价】明·桂天祥《批点唐诗正声》:有感慨,有风刺,味之自当泪下。

【Worldly Affairs】 The swallows that once lived in the mansions of the Sui and Xie families now fly to the common people's homes.

【世事】曾经栖息在王谢豪门的燕子,如今飞到寻常百姓家。

Centuries of vicissitudes have passed, and centuries of changes have occurred. In this flight and return of the swallows, countless changes have taken place, leaving people with countless feelings of sadness.

几百年风云际会,几百年沧海桑田,就在这燕子的一来一回之间,翻转变换,让人感慨万千。

Seeing Meng Haoran off to Guangling on the Yellow Crane Tower

黄鹤楼送孟浩然之广陵

Dang Li Bai

唐·李白

Old friend, you bid farewell to Huanghe Tower in the west.

In the third month of spring, under the blooming flowers, you head for Yangzhou.

故人西辞黄鹤楼,烟花三月下扬州。

The solitary sailboat fades into the distance, disappearing in the azure sky. Only the mighty Yangtze River flows towards the horizon.

孤帆远影碧空尽,唯见长江天际流。

【Criticism by Masters】In the Qing Dynasty, Song Guole's "Selection and Evaluation of Ten Thousand Tang Dynasty's Best Couplets": There is no need to use harsh language. Such sentences are like the rooster crowing in the morning breeze.

【名家评价】清代宋顾乐《唐人万首绝句选评》:不必作苦语,此等语如朝阳鸣风。

【Parting】Two elegant poets, a poetic farewell.

【送别】两个风流诗人,一场诗意送别。

Encountering Li Guinian in Jiangnan

江南逢李龟年

Don Du Fu

唐·杜甫

I often visit the Qizhong Estate, and have heard from the Cui Nine several times.

岐王宅里寻常见,崔九堂前几度闻。

The scenery of the south of the Yangtze River is truly beautiful. At this time of falling flowers, I once again meet you.

正是江南好风景,落花时节又逢君。

【Criticism by Masters】 In the Qing Dynasty, Hu Benyuan's "Abundant Verses of Tang Dynasty": The meaning is not fully expressed, there is no definite conclusion;

【名家评价】清代胡本渊《唐诗近体》:含意未伸,有案无断;

yet the governance and chaos of the times, the rise and decline of years, the desolation and wandering of each other, are all contained within.

而世运之治乱、年华之盛衰、彼此之凄凉流落,俱在其中。

【Time】 These four lines of poetry span forty years, connecting two eras that seem like worlds apart.

【岁月】四句诗,跨越了四十年,连接起两个恍如隔世的时代。

A night-mooring near Maple Bridge

枫桥夜泊

Dong Zhang Ji

唐·张继

The moon has set, crows are crying, frost covers the sky. The willow trees by the river and the fishing lamps beside me make me sleep with sorrow.

月落乌啼霜满天,江枫渔火对愁眠。

In the cold mountain temple outside Gusu City, the midnight bell reaches the boat of the traveler.

姑苏城外寒山寺,夜半钟声到客船。

【Criticism by Masters】Ling Zilai of the Ming Dynasty: The poetic essence of the entire poem begins with "sorrowful sleep", and the beauty lies in not explicitly stating it.

【名家评价】明·沈子来:全篇诗意自“愁眠”上起,妙在不说出。

【Incomparable Insomnia】More than a thousand years ago, that night, that Fengqiao and the cold mountain temple, were thus fixed in the long river of history by Zhang Ji.

【不朽的失眠】一千多年前的那个夜晚,那个夜晚的枫桥和寒山寺,就这样被张继定格在历史的长河中。

The bell sound of that night has traversed thousands of years of history and still echoes in the hearts of every Chinese person to this day.

那个夜晚的钟声,则穿越了千年历史,至今回响在每一个中国人的心头。

Leaving the White King's town at dawn

早发白帝城

Dong Li Bai

唐·李白

Leaving Baidi City among the colorful clouds, I return to Jiangling in a single day.

朝辞白帝彩云间,千里江陵一日还。

The cries of apes on both banks never cease, while the small boat has already passed through thousands of mountains.

两岸猿声啼不住,轻舟已过万重山。

【Criticism by Masters】Zhang Qing "On the Abode of Tang Dynasty": Han Yi said: Where the scene reaches, the brush follows. There is sound and emotion, and it seems that the wrist is receiving divine assistance. This is truly a genius.

【名家评价】张揔《唐风怀》:汉仪曰:境之所到,笔即追之,有声有情,腕疑神助,此真天才也。

【Light Boat】The light boat of life has already passed through thousands of mountains. Is there a smooth road ahead?

【轻舟】人生的轻舟已经驶过万重山了,往前是坦途吗?

Not necessarily.

未必。

But it doesn't matter, it doesn't matter. "It has" passed through thousands of mountains.

但是没关系,没关系,“已”过万重山。

Sending Du Shaofu Away to His Post in Shu State

送杜少府之任蜀州

Tang Dynasty - Wang Bo

唐·王勃

The city gates surround the three states, and the mist and smoke of the mountains can be seen in the distance.

The feelings of parting with you are the same, we are both traveling officials.

【Translation】The city gates surround the three states, and the mist and smoke of the mountains can be seen in the distance.

城阙辅三秦,风烟望五津。

We share the same feelings of parting, both of us are traveling officials.

与君离别意,同是宦游人。

A bosom friend afar brings a distant land near.

海内存知己,天涯若比邻。

In the dead end, father and son shed tears together.

无为在歧路,儿女共沾巾。

【Critics' Evaluation】 Ming Dynasty Gu Lin's "批点唐音": After reading "Sending Lu Zhibo" and "Baihaiyi" as well as this poem, one can understand why the early Tang Dynasty was prosperous and the late Tang Dynasty was in decline.

【名家评价】明代顾璘《批点唐音》:读《送卢主簿》并《白下驿》及此诗,乃知初唐所以盛,晚唐所以衰。

Qing Dynasty Wang Yaoque's "Ancient Tang Poems Compendium": These poems have a coherent style and spirit, not relying on beautiful scenery to be appealing.

清代王尧衢《古唐诗合解》:此等诗气格浑成,不以景物取妍,具初唐之风骨。

They possess the style of the early Tang Dynasty.

【Parting】 Parting always makes people feel sad. Optimistic people always think that it is an ending but also a beginning. After drinking this friend's toast, let's wish the next destination more wonderful experiences.

【离别】离别总是让人伤感,乐观的人总是觉得即是结束也是开始,干了朋友的这杯酒,祝福下一站拥有更多的精彩。

Spring View

春望

Dong Duofu

唐·杜甫

The country has fallen, but the mountains and rivers remain.

Spring has arrived in the city, and the grass and trees are lush.

国破山河在,城春草木深。

When I think of the times, tears fall like flowers; when I part from loved ones, birds' cries strike my heart.

感时花溅泪,恨别鸟惊心。

For three months, the flames of war have been burning continuously.

Letters from home are worth more than ten thousand gold pieces.

烽火连三月,家书抵万金。

My white hair grows shorter, and I am almost unable to hold my hairpins.

白头搔更短,浑欲不胜簪。

[Commentary by a Master] Qing Dynasty - Ji Yun: Every word is profound and natural, without the slightest trace of artificiality, and deeply touching.

【名家评价】清·纪昀:语语沉着,无一毫做作,而自然深至。

[Family and Country] My heart with Du Zimei shares the same pain, the feeling of wanting to cry but having no tears.

【家国】我跟杜子美的心一起滴血,欲哭无泪的感觉。

After visiting the temple behind the mountain, I wrote this poem.

题破山寺后禅院

Tang Dynasty - Chang Jian

唐·常建

In the early morning, I entered the ancient temple.

The first rays of sunlight illuminate the tall trees.

清晨入古寺,初日照高林。

The winding path leads to a secluded place.

The meditation room is surrounded by flowers and trees.

曲径通幽处,禅房花木深。

The mountain light delights the birds' nature, and the reflection in the pool empties the hearts of people.

山光悦鸟性,潭影空人心。

All is silent now, except for the sound of the bells and chimes.

万籁此都寂,但余钟磬音。

[Commentary by a Master] Late Ming - Early Qing Dynasty - Feng Ban: Every word is deeply touching.

【名家评价】明末清初冯班:字字入神。

(From "Yingkui Ci Mu Hui Ping")

Late Ming - Early Qing Dynasty - Xing Fang: This is a poetic scene of a secluded place. It is still an ancient style poem.

(《瀛奎律髓汇评》)明末清初邢昉:诗家幽境,常尉臻极,此犹是其古体也。

(From "Tang Feng Ding")

(《唐风定》)

[Silence and Tranquility] The secluded place is the meditation room. The tranquility and the otherworldliness of it make one yearn for a life beyond the mundane world, even in the midst of the chaos of the world.

【清幽】林木深处是禅房,那份宁静那份脱俗,纵使在红尘中,也让人心生出世之心。

Thoughts on Moon Gazing and Longing for Home

望月怀远

Tang Dynasty - Zhang Jiuling

唐·张九龄

The moon rises in the sea, shared by all at this time.

海上生明月,天涯共此时。

Lovers complain about the long night, and I am filled with longing all night long.

情人怨遥夜,竟夕起相思。

I pity the light of the candle, and I cherish the full moon.

I take off my clothes to appreciate the light, and I feel the dew on my clothes.

灭烛怜光满,披衣觉露滋。

I cannot give it to you, so I go to sleep and dream of the beautiful future.

不堪盈手赠,还寝梦佳期。

[Commentary by a Master] "Collection of Modern Five-Seven Character Prose": This is a "Li Sao" among five-character regulated poems.

【名家评价】《五七言今体诗钞》:是五律中《离骚》。

[The Rising Moon] The sea swallows the moon, and the moon rises quietly, like a sacred ceremony.

【月升】大海吞吐出明月,明月静静升起,像一场神圣的仪式。

The boundless forest sheds its leaves shower by shower.

登高

The endless river rolls its waves hour after hour.

唐·杜甫

In the vast expanse of autumn, I often feel like a stranger.

风急天高猿啸哀,渚清沙白鸟飞回。

For a hundred years, I have been plagued by illness and yet I still stand alone on this platform.

无边落木萧萧下,不尽长江滚滚来。

The hardships and sorrows have turned my hair into a thick layer of frost.

万里悲秋常作客,百年多病独登台。

I am now in a state of decline, having stopped drinking turbid wine.

艰难苦恨繁霜鬓,潦倒新停浊酒杯。

【Criticism by Masters】In the Qing Dynasty, Yang Lun of "The Mirror for Judging Du Fu's Poems" commented: "It is a work of great coherence, unmatched by any in history.

【名家评价】清代杨伦《杜诗镜铨》:高浑一气,古今独步,当为杜集七言律诗第一。

It should be ranked as the first seven-character regulated verse in Du Fu's collection."

【Melancholy】Take a ten-minute walk by the river to watch the surging water, go to the woods to listen to the desolate sounds of all things. The trees rise up, and the vast expanse of them withers and falls. Then you will truly understand Du Fu's heart.

【悲凉】去江边看十分钟滚滚江水,去树林里听万物萧瑟,树木群起而浩瀚凋零,你就直接懂了杜甫的心。

Yellow Crane Tower

黄鹤楼

Dong Chu Hao

唐·崔颢

The ancients have already ascended the Yellow Crane Tower, leaving only the Yellow Crane Tower here.

昔人已乘黄鹤去,此地空余黄鹤楼。

The Yellow Crane has vanished without returning, and the white clouds have been lingering for thousands of years, leaving nothing but emptiness.

黄鹤一去不复返,白云千载空悠悠。

The clear riverbanks are lined with the trees of Han Yang, and the lush grasses are on the Peacock Isle.

晴川历历汉阳树,芳草萋萋鹦鹉洲。

Where is the hometown when the sun sets?

日暮乡关何处是?

The mist-veiled waves of River Han make me homesick.

烟波江上使人愁。

[Expert Evaluation] Song Dynasty - Yan Yu, "Canglang Poetry Treatise": Among the seven-character regulated verse of the Tang Dynasty, Cui Hao's "Yellow Crane Tower" is the first.

【名家评价】南宋·严羽《沧浪诗话》:唐人七言律诗,当以崔颢《黄鹤楼》为第一。

Ming Dynasty - Gao E, "批点唐诗正声": Its style and tone have been unparalleled for thousands of years.

明·高棅《批点唐诗正声》:气格音调,千载独步。

[Yellow Crane Tower] The Yellow Crane has gone, Cui Hao is no longer here, but the Yellow Crane Tower remains in one's heart.

【黄鹤楼】黄鹤走了,崔颢不在了,黄鹤楼却一直留在心间。

To Wei Baotu

赠卫八处士

Tang Dynasty - Du Fu

唐·杜甫

Life does not meet each other, as if the constellations of Taurus and Scorpio never meet.

人生不相见,动如参与商。

What kind of night is this tonight, sharing the light of this lamp and candle?

今夕复何夕,共此灯烛光。

The youth can only last for a short time, and the hair has turned grey.

少壮能几时,鬓发各已苍。

Inquiring about the old ones, half of them have become ghosts, and I shout with excitement in my heart.

访旧半为鬼,惊呼热中肠。

How could I know that twenty years have passed, and I have returned to your noble hall.

焉知二十载,重上君子堂。

We parted when you were unmarried, and now your children have grown up.

昔别君未婚,儿女忽成行。

Gently respecting the elders' hands, I ask where I am from.

怡然敬父执,问我来何方。

The conversation never stops, and then the children are led to pour wine.

问答乃未已,驱儿罗酒浆。

In the night rain, spring onions are cut, and new cooked rice is mixed with glutinous rice.

夜雨剪春韭,新炊间黄粱。

The host says it's hard to meet again, and one drink leads to ten cups.

主称会面难,一举累十觞。

Ten cups do not intoxicate, but I am moved by your sincerity.

十觞亦不醉,感子故意长。

Tomorrow we will be separated by mountains and rivers, and the world is as vast and indifferent as before.

明日隔山岳,世事两茫茫。

[Expert Evaluation] "Du's Commentary": Write freely, the meaning is exhausted, it is elegant and smooth, fully expressing the beauty.

【名家评价】《杜臆》:信手写去,意尽而止,空灵宛畅,曲尽其妙。

[Sadness] I thought it was the sadness of ancient times, now there are WeChat and videos.

【伤感】以为是古时候的伤感,现在有微信和视频。

However, the mood and chance of meeting have been the same throughout history.

然而,相见的心情和机缘,从古至今都是一样的。

Snow Song Sending Wu Jianfan Back to Jing

白雪歌送武判官归京

Tang Dynasty - Cen Shen

唐·岑参

The north wind sweeps the earth, the white grass bends.

The northern sky in August is already flying snow.

北风卷地白草折,胡天八月即飞雪。

As if in one night, a spring breeze comes,

And thousands of trees and thousands of trees of pear blossoms bloom.

忽如一夜春风来,千树万树梨花开。

Spreading into the pearl curtain and wetting the brocade curtain,

The fur coat is not warm, and the silk quilt is thin.

散入珠帘湿罗幕,狐裘不暖锦衾薄。

The general's horn bow cannot be controlled,

The guard's iron armor is cold and hard to put on.

将军角弓不得控,都护铁衣冷难着。

The sea barrier is cracked with a hundred-foot ice,

The dark clouds are gloomy and distant for thousands of miles.

瀚海阑干百丈冰,愁云惨淡万里凝。

In the central army, wine is served to the returning guests,

中军置酒饮归客,胡琴琵琶与羌笛。

The Chinese lute, pipa, and羌 flute are played.

纷纷暮雪下辕门,风掣红旗冻不翻。

The snow falls in the dusk at the gate,

轮台东门送君去,去时雪满天山路。

The red flag is frozen and does not flutter.

山回路转不见君,雪上空留马行处。

At the east gate of Luotai, we send you off,

【名家评价】清·方东树《昭昧詹言》:岑嘉州《白雪歌送武判官归京》奇峭。

When you leave, the mountain path is covered with snow.

起飒爽,“忽如”六句,奇气奇情逸发,令人心神一快。

The mountain turns and the road changes,

须日诵一过,心摹而力追之。

I cannot see you, only the horse's tracks left on the snow.

【超逸想象】瞬间就可以脑补漫山遍野的梨花,太美了!

On the mountain, the path turns and disappears,

登幽州台歌

The snow leaves only the horse's tracks.

唐·陈子昂

[Expert Evaluation] "Fang Dongshu's Commentary": Cen Jiazhou's "Snow Song Sending Wu Jianfan Back to Jing" is extraordinary and bold.

前不见古人,后不见来者。

It starts with a refreshing vigor, "As if" six lines, the extraordinary spirit and emotions burst forth, refreshing the heart.

念天地之悠悠,独怆然而涕下!

One must read it over and over again, mentally imitate and strive to follow it.

【名家评价】明末清初黄周星《唐诗快》卷二:胸中自有万古,眼底更无一人。

[Imaginative Imagination] Instantly, one can imagine the vast mountains and fields of pear blossoms, so beautiful!

古今诗人多矣,从未有道及此者。

Gazing at the Frontier Tower

Tang Dynasty - Chen Zengao

此二十二字,真可以泣鬼。

I don't see the ancient people, nor the coming people.

Thinking of the vastness of the sky and time,

【孤独】时间是无尽的,渺小的我短暂而一生,哪怕是悟出了什么道理,也无人可懂,无人可诉,唯有孤独相伴,孑然一身。

I stand alone and shed tears.

将进酒

[Expert Evaluation] "Abundant Joy" by Huang Zhouxing of the Ming and Qing Dynasties, Volume 2: There is surely a thousand years in one's heart, and there is no one in the world.

唐·李白

Among the many ancient poets, no one has ever reached this point.

君不见黄河之水天上来,

These twenty-two words can truly move ghosts.

奔流到海不复回。

[Loneliness] Time is endless, the insignificant me has a short life and a lifetime.

君不见高堂明镜悲白发,

Even if I have understood something, no one can understand or tell me, only loneliness accompanies me, alone.

朝如青丝暮成雪。

Heaven has made us talents, we’re not made in vain.

人生得意须尽欢,莫使金樽空对月。

A thousand gold coins spent, more will turn up again.

天生我材必有用,千金散尽还复来。

Cooking sheep and cattle for enjoyment, let's drink three hundred cups together.

烹羊宰牛且为乐,会须一饮三百杯。

Cen Fu Zi, Dan Qiu Sheng, let's drink a toast, don't stop drinking.

岑夫子,丹丘生,将进酒,杯莫停。

Sing a song for you, please listen carefully.

与君歌一曲,请君为我倾耳听。

Gold and fine food are not valuable enough, I only wish to remain drunk and not wake up.

钟鼓馔玉不足贵,但愿长醉不愿醒。

All the sages and virtuous people in the past were lonely, only the drinkers have their names remembered.

古来圣贤皆寂寞,惟有饮者留其名。

Chen Wang once held a feast at Ping Le, drinking ten thousand coins in revelry.

陈王昔时宴平乐,斗酒十千恣欢谑。

The host why says there is little money? Just go and buy wine to drink with me.

主人何为言少钱,径须沽取对君酌。

Five-horse carriage, thousand-yuan fur coat,

五花马、千金裘,

Call your servant to bring out the fine wine, to share this sorrow with you.

呼儿将出换美酒,与尔同销万古愁。

【Criticism by famous scholars】 Ming Dynasty Xu Zeng: Bai Tao's song is the most unrestrained, with unparalleled talent in history.

【名家评价】明代徐增:太白此歌,最为豪放,才气干古无双。

(From "While Hutong Talks about Tang Dynasty Poetry")

(《而庵说唐诗》)

【Emotion】 There are many disappointments in life. When you can be happy, you should enjoy that moment to the fullest.

【豪情】人生有许多不如意,能够快乐的时候就应该尽情地享受那一刻。

The Song of the Fairies - Part One

清平调·其一

Tang Dynasty Li Bai

唐·李白

The dream of the clouds and the beauty of the flowers, the beauty of the blooming flowers under the gentle breeze.

云想衣裳花想容,春风拂槛露华浓。

If not seen on the mountain of the immortal jade, I will meet you under the moonlight of the fairy terrace.

若非群玉山头见,会向瑶台月下逢。

【Criticism by famous scholars】 Qing Dynasty Shen Qian: "The dream of the clothes and the beauty of the flowers", this is the best scene of Bai Tao.

【名家评价】清代沈谦《填词杂说》:“云想衣裳花想容”,此太白佳境。

【Beauty】 The first person to compare a beauty to flowers was truly a genius.

【美人】第一个以美人比花的人,才是真天才。

The Lament of a Traveler

游子吟

Tang Dynasty Meng Jiao

唐·孟郊

The thread in the mother's hands, the traveler's clothes.

慈母手中线,游子身上衣。

At the moment of departure, she sews closely, fearing that he will not return in time.

临行密密缝,意恐迟迟归。

Who can say that the grass is heartily grateful, to repay the three spring sunbeams?

谁言寸草心,报得三春晖。

【Criticism by famous scholars】 Ming Dynasty Xing Fang: "The dream of the clothes and the beauty of the flowers", this is the best scene of Bai Tao.

【名家评价】明代邢昉《唐风定》:仁孝蔼蔼,万古如新。

【Mother's Love】 Every time I think of my mother, tears stubbornly run out of my eyes.

【母爱】每一次想起母亲,眼中的泪就固执地跑了出来。

Longgan Xing - Where Does Your Family Live

长干行·君家何处住

Tang Dynasty Cui Hao

唐·崔颢

Where does your family live, I live in Hengtang.

君家何处住,妾住在横塘。

Stop the boat for a moment to ask, perhaps it is the same hometown.

停船暂借问,或恐是同乡。

【Criticism by famous scholars】 "The Ancient Poems Collection": One question and one answer, gentle and sincere, actually the ancient form of folk songs.

【名家评价】《历代诗发》:一问一答,婉款真朴,居然乐府古制。

【Encounter】 When a man meets true love, his first reaction is timidity, while a woman's first reaction is bravery.

【遇见】男人遇到真爱时第一反应是胆怯,女人遇到真爱的第一反应是勇敢。

Sending Yuan Er to Anxi

送元二使安西

Tang Dynasty Wang Wei

唐·王维

In the morning rain of Weicheng, the light dust is moistened, the guest house is green and the color of the willow is new.

渭城朝雨浥轻尘,客舍青青柳色新。

Encourage you to drink one more cup of wine, after leaving Yangguan there are no friends.

劝君更尽一杯酒,西出阳关无故人。

【Criticism by famous scholars】 Ming Dynasty Ao Ying: "Ancient Chinese parting poems, this is the most outstanding piece."

【名家评价】明代敖英《唐诗绝句类选》:唐人别诗,此为绝唱。

【Sending a Friend】 Everyone is walking on their own path, with their own gatherings and partings.

【送友人】每个人都行走在自己的路上,都有着自己的聚散。

The Lute

锦瑟

Tang Dynasty Li Shangyin

唐·李商隐

The fifty strings of the lute without reason, one string and one pillar thinking of the past glory.

锦瑟无端五十弦,一弦一柱思华年。

Zhuang Sheng wakes up in the morning dream, the butterfly is lost in the dream of the emperor.

Wang Di's spring heart is entrusted to the cuckoo.

庄生晓梦迷蝴蝶,望帝春心托杜鹃。

The pearl of the blue sea has tears, the warm day of Lantian makes the jade smoke.

沧海月明珠有泪,蓝田日暖玉生烟。

This feeling can be recalled in the future, but at that time it was already confused.

此情可待成追忆,只是当时已惘然。

【Criticism by famous scholars】 Qing Dynasty Jiang Bingzhang: "The heart of the beauty is composed, ingenious and naturally formed, without any forced arrangement."

【名家评价】清代姜炳璋《选玉溪生补说》:心华结撰,工巧天成,不假一毫凑泊。

【Recollection】 How many beautiful years in the world, there are many regrets. When one has experienced many things, one will find that youth is truly the most beautiful thing one has ever had.

【追忆】人间有多少芳华,就有多少遗憾,一个人经历了许多事情就会发现,青春真的是一个人拥有过的最美好的东西。

The Battle of Yanzheng

雁门太守行

Tang Dynasty Li He

唐·李贺

Black clouds pressing the city as if it were about to collapse, the armor shining under the sun like gold scales.

黑云压城城欲摧,甲光向日金鳞开。

The sound of the horn fills the autumn sky, the blood-red color of the sand in the border area.

角声满天秋色里,塞上燕脂凝夜紫。

Half of the red flag is near the Yi River, the frost is heavy and the drum sounds do not rise.

半卷红旗临易水,霜重鼓寒声不起。

The intention of the emperor on the golden platform, holding the jade dragon to die for the emperor.

报君黄金台上意,提携玉龙为君死。

【Criticism by famous scholars】 Qing Dynasty Shen Deqian: "Words are all refined and formed, the most mature works in Changgu's collection."

【名家评价】清·沈德潜《唐诗别裁》:字字锤炼而成,昌谷集中定推老成之作。

【Shocking】 Every time when it rains heavily and the clouds are pressing down, one cannot help but think of this poem.

【震撼】每次一到下大雨乌云压顶就会不由自主的想到这句诗。

The Spring of Jiangnan

江南春

Tang Dynasty Du Mu

唐·杜牧

A thousand merrymaking cicadas in green and red, the water village and mountain town with the flags of wine in the wind.

千里莺啼绿映红,水村山郭酒旗风。

Four hundred and eighty temples of the Southern Dynasties, how many buildings are in the smoke and rain of the spring.

南朝四百八十寺,多少楼台烟雨中。

【Spring in the World】 Qing Dynasty Fan Dazhi: "Four hundred and eighty temples", every scene is included in the ending sentence, covering everything, truly an astonishing sentence in the world.

【人间春】清代范大士《历代诗发》:“四百八十寺”,无景不收入结句,包罗万象,真天地间惊人语也。

【Jiangnan】 Jiangnan not only has picturesque scenery, but also has a沧桑 history.

【江南】江南不仅有如画的风景,还有沧桑的历史。

声明:本文由入驻焦点开放平台的作者撰写,除焦点官方账号外,观点仅代表作者本人,不代表焦点立场。